Jump to content

Mwo Spanish Translation Fan Project 98% Overall Finished


5 replies to this topic

#1 Odin Gunterson

    Member

  • PipPip
  • Survivor
  • 39 posts
  • LocationLeón

Posted 29 May 2019 - 12:10 PM

WORK FINISHED! (?) (Updated to patch 16/07/2019 - S7 Season 5 End upd.)
¡TRABAJO TERMINADO! (?) (Actualizado a parche de 16/07/2019 - act. S7 Fin de Temp.5)

UPDATE V19c (18/07/19)- Más Textos, mejor encajados en los reducidos espacios visuales y de botoncitos:
English pak v19c.zip

PROGRESS/PROGRESO: 98%?
HOME/INICIO: 100%Posted Image
TUTORIAL: 100% Posted Image
QUICKPLAY/JUEGO RÁPIDO: 100% Posted Image
MECHLAB+LOADOUT+SKILLS: ~99% Posted Image
STORE+BUNDLES+CAMOS+COLORS+DECALS: 100% Posted Image
FACTION PLAY/JUEGO DE FACCIÓN: 100% Posted Image
WORLDS STORIES: 100% Posted Image (Phrase "Planetary information currently unknown" at 2139 worlds...)
SOLARIS 7: 100% Posted Image
COMP PLAY/JUEGO COMP: 100%?? Posted Image (unable to check, no current Comp Play)
COCKPIT ITEMS & BOLT-ONS/OBJETOS DE CARLINGA Y REMACHES: 99% Posted Image
SPAGHETTY/UNUSED CODE: 90% Posted Image

Well, well, what do we have here...
Bueno, bueno, qué tenemos aquí...

As a MechWarrior and Battletech fan, I was pulled to do this. I made the same thing with MW2 Ghost Bear Legacy for my non-speaking English friends, and now I'm doing it with HBS Battletech (although I'm waiting to the opportunity to analyze the new archive and folder composition with added languages.)
Como fan de MechWarrior y de Battletech, me atraía hacer esto. Ya lo hice hace años con MW2 Ghost Bear Legacy para mis amigos que no hablaban inglés, y lo estoy haciendo con HBS Battletech (aunque estoy a la espera de analizar la nueva composición de archivos y carpetas con los idiomas añadidos.)

In MWO, thanks to user MrVaad and his works to push engine performance with user.cfg,
En MWO, gracias al usuario MrVaad y el trabajo que está haciendo para mejorar el rendimiento del motor de juego con user.cfg,

https://www.reddit.c...de_and_usercfg/

I've been able to start the translation of "English.pak" from folder "Localized" to Spanish.
he podido empezar a traducir "English.pak" de la carpeta "Localized" al español.

I started to orderly translate every single file game variable, but I stumbled upon Beta Age and other unused variables (A LOT of Spaghetti Code), so I decided to give a useful and efficient product, focusing in what is shown in game now.
Empecé a traducir en orden todas y cada una de las variables del archivo, pero como me encontré con las variables de la época beta y otras que ya no se usan (muuucho código espagueti), vi que para dar un producto útil y eficiente tendría que centrarme en lo que ahora muestra el juego.

What parts are translated?
  • Everything in QP, FP, CP, Solaris7, MechLab (Items, Skills...), Store (Bundles, Camos, Colors, Decals), Tutorial.
  • Cockpit items, Bolt-Ons.
  • Screen "Tips".
  • Error messages.
¿Qué partes están traducidas?
  • Todo en JR, JF, JC, Solaris7, MechLab (Objetos, Habilidades...), Tienda (Paquetes, Camus, Colores, Calcos), Tutorial.
  • Objetos de Carlinga, Remaches.
  • "Tips" en pantalla.
  • Mensajes de error.
What is still missing?
  • Some Cockpit item & Bolt-On? Missed phrases?
¿Qué falta?
  • ¿Algún objeto de Carlinga y Remache? ¿Frases perdidas?
HOW TO INSTALL:
  • Go to "Mechwarrior Online\Game\Localized" folder.
  • MAKE A BACKUP OF "English.pak" ORIGINAL FILE, if something goes wrong.
  • Fetch my "English pak v#.zip" file, open it, extract "English.pak" and drop it in that "Localized" folder, overwriting the original file.
  • Start MWO and enjoy!
CÓMO INSTALAR:
  • Entra en la carpeta "Mechwarrior Online\Game\Localized"
  • HAZ COPIA DEL ARCHIVO ORIGINAL "English.pak", por si algo fallase.
  • Agarra mi archivo "English pak v#.zip", ábrelo, extrae "English.pak" y suéltalo en esa carpeta "Localized", sustituyendo el archivo original.
  • ¡Arranca MWO y a disfrutar!
See ya in the battlefield!




¡Nos vemos en el campo de batalla!

Edited by Odin Gunterson, 18 July 2019 - 09:18 PM.


#2 Elias Baley

    Member

  • PipPipPip
  • Bad Company
  • Bad Company
  • 53 posts

Posted 06 June 2019 - 07:55 AM

Congratulations.

I thank you on behalf of spanish players. Posted Image

Edited by Elias Baley, 06 June 2019 - 07:55 AM.


#3 Odin Gunterson

    Member

  • PipPip
  • Survivor
  • 39 posts
  • LocationLeón

Posted 07 June 2019 - 03:43 PM

¡Gracias, Elías!

Continúo con ello, y subo la versión 3. ¡Menudo cambio! Aunque aún queda mucho por hacer...

¡Saludos y corre la voz!

#4 Elizander

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Legendary Founder
  • Legendary Founder
  • 7,112 posts
  • LocationPhilippines

Posted 08 June 2019 - 06:14 PM

There was actually a Korean translated MWO client that was linked on Steam. I don't know what happened to it.

#5 Odin Gunterson

    Member

  • PipPip
  • Survivor
  • 39 posts
  • LocationLeón

Posted 09 June 2019 - 09:30 AM

View PostElizander, on 08 June 2019 - 06:14 PM, said:

There was actually a Korean translated MWO client that was linked on Steam. I don't know what happened to it.

oh, really? That's interesting! Even, MWO could have an original Spanish iteration on Steam, you choose the language to install and voilá! Easy peasy... Posted Image

#6 Odin Gunterson

    Member

  • PipPip
  • Survivor
  • 39 posts
  • LocationLeón

Posted 19 June 2019 - 10:27 AM

UNTRANSLATABLE THINGS
Abro hilo para indicar las cosas que no se pueden traducir, porque no tienen una cadena de texto asociada en el archivo.
I open post to point out things impossible to translate, 'cos they don't have string text attached in this file.

"BACK" BUTTON: BOTÓN "ATRÁS"
Botón de pág. principal. La cadena de texto estaba incorrectamente indicada con una @ al principio de su nombre (código Espagueti). Solucionado.
"Back" button from Home page. Incorrect string text with @ at the beginning (Spaghetti Code). Solved.

TIPS: "CONSEJOS"
En pantallas de transición. No existe tal encabezado.
In transition screens. Such string does not exist.

SPLASH SCREENS TEXT: (TEXTO DE PANTALLAS INFORMATIVAS)
En pantallas de transición, tras elegir tipo de juego y mapa, explicándolos.
In splash screens, after selecting game type and map. They explain it.

CAPTURE TIME: "TIEMPO DE CAPTURA"
En pantalla de clasificación y puntuación de equipos, al final del combate, este encabezado no se puede traducir.
In teams score table, at the end of combat, this header cannot be translated. The string does not exist.

YEAR 3052: "AÑO 3052"
En Juego de Facción, el año en el que transcurre la acción. Irónicamente, esta cadena de texto (junto a las otras referentes a los años) sí estaba traducida antes del parche de 18/06/2019. Las cadenas fueron eliminadas por PGI y así lo hice yo inicialmente en mi archivo de traducción, pero las repuse tirando de archivo antiguo al ver el fallo que ocurría. Aún así, ya no queda traducida.
In Faction Game, year where action takes place. Ironically, these year strings WERE translated before 18/06/2019 patch. The strings were deleted by PGI, so I did the same in my translated file, but I've reentered them from an old file when I saw the error. Even with this, the string is not translated.

Edited by Odin Gunterson, 30 June 2019 - 12:10 PM.






1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users