Breechuu, on 22 September 2013 - 05:53 AM, said:
У кого-то мания величия и близорукость? Смотрю в книгу - вижу фигу? Yekaterina ты углядел, а Catherine в заголовке статьи нет?
Gerald Wisdom, on 22 September 2013 - 04:49 AM, said:
Открываем
англоязычную википедию. Что мы видим? Правильно,
Yekaterina. Это достаточно сложный вопрос - использовать аналог имени или его транскрипцию при переводе. В Украине, не знаю, как в России, используют в заграничных паспортах транскрипцию, и выходят такие мутанты: Olexii, Iuliia вместо Olexiy,Julia. Подобные мутанты выглядат очень неприввычно, поэтому часто, особенно для исторических деятелей, имена адаптируют, получая
Catherine II.
Читать умеешь? Я тебе объяснил, как ты выразился, "странности". Использовать свои аналоги имен или передавать фонетически при переводе с другого языка - это 2 разные точки зрения, и у каждой есть свои аргументы. Поэтому в Вики приведены оба варианта, и оба используются.
Это не привычка - есть правила правописания, есть правила транскрипции. Не я их придумал, но стараюсь придерживаться
Если родители в Укране назвали сына Алексеем, то в паспорте будут стоять 2 имени: на одной странице - "Олексій", на другой - "Алексей" (конечно, могут настоять и на варианте написания "Алєксєй", транскрипционном, но я пока таких случаев не встречал). Установить, какое имя дали родители - без разговора невозможно. Не зная матчасти, лучше не приводи примеров, о которых понятия не имеешь.
Кроме того, советую тебе подучить родной язык. Материальная помощь - не обязательно имеет отношение к
социальной. Социальная - это больше отношение между человеком и государством, но не между государствами.
Breechuu, on 22 September 2013 - 05:53 AM, said:
НО! Геральд будет утверждать, что это все Лиранцы и Дэвионы сделали, а Дэвлин Стоун вообще ни при чем
Да хватит перевирать мои слова! Вернись
сюда и перечитывай до тех пор, пока не поймешь, в чем твоя ошибка.
Edited by Gerald Wisdom, 22 September 2013 - 08:39 AM.