Jump to content

Самопальный Перевод Клиента Игры


128 replies to this topic

#1 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 03:56 AM

Всем здравствуйте. Собрался я сделать перевод пунктов меню, описания модулей, характеристик оружия, и ещё чего смогу... В MW4 это делалось достаточно несложно, хотя у многих вместо русских букв выводились разные кракозябры, это решалось легко, заменой шрифтов в файлах игры. Подумал я, может и здесь покопаться в DLL-файлах, и получился бы перевод игры, ведь многим нехватает знания английского языка, чтобы корректно прочитать какое-нибудь описание какого-нибудь оружия. Я бы хотел спросить форумчан, может кто уже страдал такой фигнёй, в таком случае, уважаемые, не поделитесь ли опытом, а то я в этом деле пока нуб. Понимаю, что может придётся переводить игру с каждым выходом нового патча, но я постараюсь сделать всё, что в моих силах. Хотел бы найти единомышленников, энтузиастов, которые помогли бы мне в этом деле, может и нелёгком. Пишите мне в ПМ, также можете воспользоваться мэйлом (vvasel36@gmail.com). Спасибо за внимание.

#2 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 16 March 2013 - 04:16 AM

View PostVvasel36, on 16 March 2013 - 03:56 AM, said:

перевод пунктов меню, описания модулей, характеристик оружия, и ещё чего смогу...

Да здравствует ПИИ и ППЧ в купе с РБД и РДД? Спасибо, не надо.

А если по сабжу, то локализация тут - D:\Games\Piranha Games\MechWarrior Online\Game\Localized\English.pak

Открываешь 7-zip и копайся не хочу.

Edited by Kombala, 16 March 2013 - 04:19 AM.


#3 Miraxes

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • Ace Of Spades
  • 136 posts

Posted 16 March 2013 - 04:18 AM

да, на русском, мне кажется, будет не очень красиво))). хотя язык свой обожаю.

#4 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 04:22 AM

Да не хотел я переводить всё, что можно перевести. ППЧ ППИ РДД и РБД мне самому не нравится, поэтому перевод будет честичный. И да, я знаю, где находятся файлы локализации. Интересует вопрос: подключены ли они, активны ли?

#5 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 16 March 2013 - 04:25 AM

View PostVvasel36, on 16 March 2013 - 04:22 AM, said:

чАстичный.

Fixed.

Активны ли? Ну ты покопайся, попробуй поменять что-нибудь, вот и скажешь нам потом актив там или пассив.

#6 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 04:33 AM

Сори, запарился я с "частичный". Короче, при попытке изменить файл локализации при загрузке клиента вылезает ошибка. Нужен норм редактор XML файлов. Кто какой порекомендует? А то в блокноте объём работ возрастает многократно.

#7 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 16 March 2013 - 04:39 AM

Хм. Могу посоветовать Notepad++ или SublimeText, второй на мой взгляд более общирен, но лично мне было сложно привыкнуть к его интерфейсу после Notepad++.

#8 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 04:41 AM


Kombala, он умеет показывать xml-код в табличном виде?


#9 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 16 March 2013 - 04:50 AM

Честно не знаю, т.к. нужды никогда не было, но попробуй Sublime, если из коробки в нем нет такой возможности, то на него есть просто туча плагинов и дополнений, возможно и есть подобное.

#10 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 04:58 AM

Попробовал XML marker, а он не работает с кириллицей( Лан, буду думать.

#11 XSerjo

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • 386 posts

Posted 16 March 2013 - 05:22 AM

View PostVvasel36, on 16 March 2013 - 04:58 AM, said:

Попробовал XML marker, а он не работает с кириллицей( Лан, буду думать.


Русский перевод - это хорошо! Но откуда уверенность, что движок игры умеет отображать кириллицу? В чате только латинские и французские символы корректно отображаются. Идея о переводе наверняка приходила в голову многим людям. Пробежавшись по старым (русским) темам наткнулся вот на что: http://mwomercs.com/...81#entry1308281 (целая тема, посвященная локализации). С октября похоже ничего не изменилось в плане поддержки кириллицы.

Второе: править вручную XML-конфиги это хорошо, но желательно сразу все это переводить с помощью специальных программок, которые из анлгийского файла локализации автоматом делают русский, заменяя в нужных местах текст. Иначе ручной перевод погибнет при первом обновлении - никто же не собирается вручную искать изменения в файле английской локализации и вносить их в русский?

Edited by XSerjo, 16 March 2013 - 05:23 AM.


#12 iG0Lka

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 848 posts
  • LocationRussia

Posted 16 March 2013 - 05:31 AM

View PostKombala, on 16 March 2013 - 04:16 AM, said:

Да здравствует ПИИ


правильно пиписи
например - "характеристики пиписи следующие..."
или стрелять пиписями можно до 1080 метров ну и так далее...

#13 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 05:38 AM

View PostXSerjo, on 16 March 2013 - 05:22 AM, said:

желательно сразу все это переводить с помощью специальных программок, которые из анлгийского файла локализации автоматом делают русский, заменяя в нужных местах текст.

Это должна быть громадная программа, содержащая два словаря, и то бы это получился машинный перевод... Ещё к ней нужно будет делать плагин распаковки\запаковки пак файлов..

View PostiG0Lka, on 16 March 2013 - 05:31 AM, said:


правильно пиписи
например - "характеристики пиписи следующие..."
или стрелять пиписями можно до 1080 метров ну и так далее...

Идея гуд, можно сделать фановый перевод аля Гоблин =)

#14 xVOMBATx

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • 454 posts
  • LocationРФ, Западная Сибирь

Posted 16 March 2013 - 05:38 AM

Есть еще вариант. Давайте пиписьками мериться (или мириться) короче Х.З.

#15 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 05:46 AM

Но столкнулся я с проблемой. При любом редактировании файла локализации, при загрузке клиента вылетает ошибка движка игры. С чем это может быть связано? Как обойти? Есть идеи?

#16 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 16 March 2013 - 06:00 AM

Возможно при загрузке идет проверка по MD5, как вариант?

#17 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 06:04 AM

View PostKombala, on 16 March 2013 - 06:00 AM, said:

Возможно при загрузке идет проверка по MD5, как вариант?

Возможно. Но я не очень знаком с механикой работы по проверке MD5. Тоесть он проверяет по размеру каждый файл в паке?

#18 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 06:20 AM

Разобрался. Он не проверяет контрольную сумму, ему просто не нравился метод перепаковки. Попробовал перепаковать без сжатия, но тут всплыла одна проблема. Вместо Email Adres @ui_username, и так везде, в каждой надписи. Это при том, что я в файлах архива ничего не менял. Странно. Ладно, пилим дальше.

Edited by Vvasel36, 16 March 2013 - 06:21 AM.


#19 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 07:05 AM

Как правильно запаковать - разобрался. Теперь можно браться непосредственно за перевод. Но, как я и опасался, игра не понимает кириллический шрифт. Какой шрифт можно прикрутить, чтобы игра правильно его выводила? "Arial" везде если попробовать... Ведь используется несколько шрифтов даже в файле Controls.

#20 Vvasel36

    Member

  • PipPipPip
  • Knight Errant
  • 87 posts

Posted 16 March 2013 - 07:17 AM

Как вариант, могу запилить перевод транслитом =)





1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users