Jump to content

Сервера В Рф - Резервация? Мысли.


287 replies to this topic

#201 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 12 October 2013 - 02:28 AM

View PostAlexxator, on 12 October 2013 - 01:35 AM, said:

Это очевидно. Чтобы все знали что именно из себя представляет данный вид оружия. А не PPC - энергетическое оружие. И думай-гадай что там за энергия и как оно вообще может работать. А шлак получается, если хреново переводить. Меня лично напрягают англицизмы. Надоели фразы наполовину состоящие из них. Полный шлак.

Окей. Предложи перевод PPC, чтобы всем было понятно что это такое и при этом не перевирало оригинал. ПИИ (протонно-ионный излучатель) и ППЧ (пушка-проектор частиц) не подходят.

#202 Ratiborus

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • The 1 Percent
  • 116 posts
  • LocationRussia, Moscow

Posted 12 October 2013 - 02:37 AM

View PostKombala, on 12 October 2013 - 02:28 AM, said:

Окей. Предложи перевод PPC, чтобы всем было понятно что это такое и при этом не перевирало оригинал. ПИИ (протонно-ионный излучатель) и ППЧ (пушка-проектор частиц) не подходят.

ППЦ же :blink:.

#203 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 12 October 2013 - 02:45 AM

View PostRatiborus, on 12 October 2013 - 02:37 AM, said:

ППЦ же :(.

И какова же расшифровка?

#204 Psih0

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Overlord
  • Overlord
  • 1,145 posts

Posted 12 October 2013 - 02:59 AM

так аббревиатуры и названия можно оставить оригинальные перевести только описание и норм. зачем переводить сокращение?)

зы
ППЦ в расшифровке не нуждается давно общепринятое и известное сокращение :( я так понимаю имелось в виду именно оно.

Edited by Psih0, 12 October 2013 - 03:00 AM.


#205 Alexxator

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • Philanthropist
  • 131 posts
  • LocationТюмень

Posted 12 October 2013 - 03:35 AM

View PostKombala, on 12 October 2013 - 02:28 AM, said:

Окей. Предложи перевод PPC, чтобы всем было понятно что это такое и при этом не перевирало оригинал. ПИИ (протонно-ионный излучатель) и ППЧ (пушка-проектор частиц) не подходят.

да без проблем:
PPC - ( англ. pam pam cam, русск. фигня стреляющая молниями) - такое то оружие, основанное на таком то принципе, стреляющее тем то на такое то расстояние.
И что то не припоминаю, когда это я требовал точнейшего перевода. Правильного и адаптированного - да. если при этом аббревиатура на русском не сответсвует буковкам на английском - к черту английский вариант. Например так:
ПИИ (PPC) - (англ. pam pam cam, русск. фигня стреляющая молниями) - такое то оружие, основанное на таком то принципе, стреляющее тем то на такое то расстояние.
Для особо упоротых или фанатов - возможность выбора английского. Если мне будет предложен русский. Если или - или - к черту английский.

#206 nopempele

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • The People's Hero
  • The People
  • 200 posts

Posted 12 October 2013 - 03:44 AM

Началось. :(

#207 Alexxator

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • Philanthropist
  • 131 posts
  • LocationТюмень

Posted 12 October 2013 - 03:50 AM

View PostKombala, on 12 October 2013 - 03:38 AM, said:

[deleted]

Собсна мое мнение о вас точно такое же. Совсем тут упоролись на мехах, что даже родной язык не признаете.

#208 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 12 October 2013 - 03:53 AM

View PostAlexxator, on 12 October 2013 - 03:50 AM, said:

Совсем тут упоролись на мехах, что даже родной язык не признаете.

Совсем тут упоролись на говнопереводах, что как угодно плохо — лишь бы по-рюзски. Хотите доброго русского языка в баттлтехе — вспомните Армаду, хотя вы наверное и не читали.

#209 Alexxator

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • Philanthropist
  • 131 posts
  • LocationТюмень

Posted 12 October 2013 - 04:02 AM

View PostKombala, on 12 October 2013 - 03:53 AM, said:

Совсем тут упоролись на говнопереводах, что как угодно плохо — лишь бы по-рюзски. Хотите доброго русского языка в баттлтехе — вспомните Армаду, хотя вы наверное и не читали.

Неа. Вот такой я умный. И в конце то концов зачем нам нужны форумы? Уж точно не затем, чтобы устроить голосовалку по спорным переводам слов и терминов.

#210 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 12 October 2013 - 04:04 AM

View PostAlexxator, on 12 October 2013 - 04:02 AM, said:

Неа. Вот такой я умный.

Ну тогда и говорить с тобой не о чем.

#211 Alexxator

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • Philanthropist
  • 131 posts
  • LocationТюмень

Posted 12 October 2013 - 04:17 AM

View PostKombala, on 12 October 2013 - 04:04 AM, said:

Ну тогда и говорить с тобой не о чем.

При условии что русский перевод, если таковой будет, делался по моим высказанным предпочтениям.

#212 Gerald Wisdom

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 597 posts
  • LocationKyiv

Posted 12 October 2013 - 04:41 AM

Любая локализация для тех, кто знаком и пользовался в-основном английскими названиями, будет казаться дикой. Может, кто-то играл в WoW - там тоже в свое время шокировали переводами Ironforge - Стальгорн, Undercity - Подгород, Argent Crusade - Серебрянный Авангард, Ashen Verdict - пепельный союз, мракотканный кушак, клобук курящихся надежд... :( Я уверен, что локализация на русский будет только в случае отдельного сервера, поэтому мне без разницы, как в резервации будут называть оружие - ППЦ, ППЧ или ПИИ :)

#213 Kombala

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,470 posts
  • LocationRussia, Rostov-on-Don

Posted 12 October 2013 - 04:51 AM

View PostGerald Wisdom, on 12 October 2013 - 04:41 AM, said:

Любая локализация для тех, кто знаком и пользовался в-основном английскими названиями, будет казаться дикой. Может, кто-то играл в WoW - там тоже в свое время шокировали переводами Ironforge - Стальгорн, Undercity - Подгород, Argent Crusade - Серебрянный Авангард, Ashen Verdict - пепельный союз, мракотканный кушак, клобук курящихся надежд... :( Я уверен, что локализация на русский будет только в случае отдельного сервера, поэтому мне без разницы, как в резервации будут называть оружие - ППЦ, ППЧ или ПИИ :)

Главное чтобы нас там не было и всех русских не заставили бы насильно плавать в этом раковнике и обмазываться переводами.

#214 klop

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 954 posts
  • LocationIS, FedCom, New Roland, RDL-Garrison

Posted 12 October 2013 - 06:56 AM

Что, опять споры по переводу???

View PostAlexxator, on 12 October 2013 - 04:02 AM, said:

Уж точно не затем, чтобы устроить голосовалку по спорным переводам слов и терминов.

Чего тут голосовать, за вас это уже сделано газилион лет тому назад, достаточно зайти на cbtbooks и спросить там

#215 Alexxator

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • Philanthropist
  • 131 posts
  • LocationТюмень

Posted 12 October 2013 - 11:08 AM

View Postklop, on 12 October 2013 - 06:56 AM, said:

Что, опять споры по переводу???


Чего тут голосовать, за вас это уже сделано газилион лет тому назад, достаточно зайти на cbtbooks и спросить там

И это прекрасно. Так чего англофилы так истекают ненавистью к переводам?

#216 ad2030

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1,700 posts
  • LocationJardine

Posted 12 October 2013 - 11:10 AM

Ок. Тогда Dropship переведи корректно.

#217 klop

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 954 posts
  • LocationIS, FedCom, New Roland, RDL-Garrison

Posted 12 October 2013 - 11:25 AM

View Postad2030, on 12 October 2013 - 11:10 AM, said:

Ок. Тогда Dropship переведи корректно.

Какой ты коварный :(. Еще бы про Marksman и Sharpshooter спросил

Edited by klop, 12 October 2013 - 11:32 AM.


#218 Alexxator

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • Philanthropist
  • 131 posts
  • LocationТюмень

Posted 12 October 2013 - 11:33 AM

View Postad2030, on 12 October 2013 - 11:10 AM, said:

Ок. Тогда Dropship переведи корректно.

Если вопрос ко мне, то я так и не понял какого черта ко мне лезут с переводами. Я даже в англе не особо. И даже не скрываю этого. И не говорю что знаю лучше всех. Но зато я высказал вариант который считаю достаточно хорошим и применимым.

#219 Psih0

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • Overlord
  • Overlord
  • 1,145 posts

Posted 12 October 2013 - 08:07 PM

эмг а разве Dropship не десантный корабль? просто любопытно стало...

#220 Evengar Dragonis

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • 3,070 posts

Posted 12 October 2013 - 08:55 PM

В немецких переводах действительно десантный. Но проблема в том, что это название целого класса космических кораблей, передвигающихся на большие расстояния в реальном пространстве, а в БТ он богат на самые разные типы кораблей. Десантный не годится для гражданских судов. Посадочный - есть такие, которые на планеты не садятся. Стыковочный имеет ту же проблему. Прицепной, сбрасываемый - откровенно не "звучат". Дропшип не нравится калькированием.
В общем, и на cbt единого мнения нет, холисрач можно продолжать вечно, последняя вспышка была совсем недавно. Поэтому решили оставить статус-кво: кому как нравится, тот и называет. А в итоге победит тот, кто что-то делает а не только читает и ничего не пишет.
Лично я принял для себя решение: это межпланетный и точка. А что он такой из себя "дропшип" - этому описанию место в глоссарии и в "БТ для чайников".





4 user(s) are reading this topic

0 members, 4 guests, 0 anonymous users