#1
Posted 08 May 2014 - 05:55 AM
Übersetzungen von Eigennamen aus dem Englischen ins Deutsche sind oft ein Graus, aber manchmal können sie etwas für sich haben.
Welche Mechs würden eurer Meinung nach am besten und am schlechtesten in deutscher Sprache klingen?
Meine Auswahl -
Hat etwas für sich:
- Schlachtmeister
- Brandstifter
- Donnerkeil
- Witzbold / Hofnarr
- Schwermetall
- Brandfackel/Heißsporn
- Reißzahn
Geht noch::
- Grille/Rabe/Spinne/Katapult/Drache
- Totenglocke
- Buckliger
Klingt bescheuert:
- Schattenfalke
- Hochländer
- Siebzehnundvier / Schwarzer Jakob
- Pirschjäger
- Goldener Junge / Goldner Bub
- Beschützer
- Überwältigend
#2
Posted 08 May 2014 - 06:12 AM
Black Jack - Totschläger
Awesome - Todesbote
Stalker - Pirscher
Shadow Hawk - Dunkelfalke
Wolverine - Steppenwolf
Highlander - Highlander
Hunchback - Quasimodo - Vorsicht vor dem Quasimodo auf Englisch
BattleMaster -Kampftitan
Firestarter - Brandstifter / Nicht zuverwechseln mit dem Brandschatzer
und Eigennamen zählen mal gar nicht - auch wenn du mich da schön verwirrt hast
Edited by Karl Streiger, 08 May 2014 - 06:15 AM.
#4
Posted 08 May 2014 - 06:51 AM
Zigeunerskat, on 08 May 2014 - 06:13 AM, said:
Ich bitte darum!
Sollen wir dir hier tatsächlich die "echten" Deutschen Namen der Mechs nennen die es aktuell hier bei MWO gibt. Musst nur bescheid sagen, ich und einige andere kennen sie alle.
Ansonsten kann ich nur sagen das einige im Englischen bessere Namen haben als im Deutschen. Obwohl dies hier bei den vorhandenen Mechs noch geht, da gibt es andere bei dehnen es schlimmer ist.
Und wie Karl schon meint Eigennamen zählen nicht (also alle Heros).
Ach ja der Schattenfalke den du (Zigeunerskat) meinst ist glaube ich nicht der Shadowhawk den wir hier haben. Den der heißt Dunkelfalke. Aber ich finde leider gerade den Schattenfalke nicht.
Edited by Zacharias McLeod, 08 May 2014 - 06:59 AM.
#5
Posted 08 May 2014 - 07:06 AM
"Besser" und "schlechter" ist- gerade bei Übersetzungen und Adaptionen- so eine Sache, da in der Regel pur subjektiv. Da gibt es die Fraktion, die alles, was übersetzt wird, verhunzt findet und andere, die sagen, dass eine Anpassung nicht nur sprachlich für sie angenehmer ist, sondern vielleicht auch vor einem (rollen)spielerischen Hintergrund Sinn ergibt.
Mein Beispiel hier gerne der Awesome (hatten darüber sogar eine längere Debatte im TS ^^). Eine Einigung: unmöglich. Subjektiv zwei Lager:
- Wie kann aus etwas beeindruckendem wie "Awesome" so etwas plumpes wie Todesbote werden
- Wenn ein überschwerer Mech etwas ist, dann ein Bote des Todes
Persönlich kann ich nur sagen, bei "awesome" schleicht sich mir sofort ein Bild eines grenzdebiles Grinsen in den Kopf (Ist Mr. Stinson wohl nicht unschuldig), während ich beim Wort "Todesbote" weiterhin daran denke, dass ich gerne ein paar Hexfelder zwischen ihn und mich bringen wollen würde.
#6
Posted 08 May 2014 - 07:30 AM
Leichte Mechs:
Locust = Heuschreck
Commando = Kommando
Spider = Spinne
Firestarter = Brandstifter
Jenner = Jenner
Raven = Rabe
Mittelschwere:
Cicada = Cicada (ja keine Übersetzung)
Blackjack = Totschläger
Cernturion = Centurion
Hunchback = Quasimodo (wie Karl meint Vorsicht im Englischen gibt es auch einen Quasimodo)
Trebuchet = Ballista
Griffin = Greif
Kintaro = Kintaro
Shadow Hawk = Dunkelfalke
Wolverine = Steppenwolf
Schwere:
Dragon = Dracon (und nicht Drache wie ich es anfangs hatte)
Quickdraw = Paladin
Catapult = Katapult
Jaegermech = Jägermech
Thunderbolt = Donnerkeil
Cataphract = Cataphract
Orion = Orion
Sturmklasse:
Awesome = Todesbote
Victor = Victor
Battlemaster = Kampftitan
Stalker = Pirscher
Highlander = Highlander
Banshee = Banshee
Atlas = Atlas
Das dürften alle sein, falls ich keinen vergessen habe.
Entscheidet selbst welche Bezeichnung euch am besten gefällt.
Persönlich finde ich wie gesagt die Deutschen Bezeichnungen der vorhanden Mechs gar nicht so schlimm.
Ach ja fast ganz vergessen, manche Mechs verdanken ihre Bezeichnung (im Englischen) einem "Designemerkmal". Javlin / Speerschleuder ist z.B. ein leichter Mech der nur mit SRM bestückt ist.
Edited by Zacharias McLeod, 08 May 2014 - 09:40 AM.
#7
Posted 08 May 2014 - 08:32 AM
Aber um uns alle zu verwirren hat er nicht nur die Chassisnamen benutzt sondern auch die Hero Namen mit untergemischt...
Zigeunerskat, on 08 May 2014 - 05:55 AM, said:
- Schattenfalke
kleine Berichtigung: es müsste Schattenhabicht heissen (wenn du den Shadowhawk meinst)
Edited by Lord Sevenous, 08 May 2014 - 08:39 AM.
#9
Posted 08 May 2014 - 08:53 AM
Sheepshooter, on 08 May 2014 - 08:47 AM, said:
Dragon = DRACON
Stimmt.
Keine Ahnung wie mir dieser Fehler unterlaufen konnte. Hatte doch extra das entsprechende deutsche TRO rausgehohlt.
Na ja jeder macht mal Fehler und dank Tante Edit kann ich ihn leicht beheben.
Edit: Ist mir wieder eingefallen, ein paar meiner alten Spielkameraden haben den Grossdracon damals immer Großdrache genannt. Daher hatte ich das.
Edited by Zacharias McLeod, 08 May 2014 - 08:59 AM.
#10
Posted 08 May 2014 - 09:05 AM
Ja, ich habe frei-Schnauze die Mechnamen aus dem Spiel übersetzt, vor allem, weil ich bei einigen echt schmunzeln musste...
Wenn man den Wolverine mit Vielfraß übersetzen würde... etc.
Quote
Schattenfalke war der einzige Mechname, den ich nicht selbst übersetzt habe, sondern den ich in einem BattleTech-Roman gelesen habe. Wobei komischerweise die deutsch-englischen Wörterbücher Hawk sowie Falcon auch mit Falke übersetzen.
Wenn die Mechs schon alle offizielle deutsche Namen haben, ist mein Thread etwas witzlos^^
Er könnte höchstens heißen:
"Die best- und schlechtmöglichsten Mech-Übersetzungen"
#11
Posted 08 May 2014 - 09:16 AM
Und weil's so schoen war, fuer die (kommenden)Clans:
Uller - Kit Fox - Rotfuchs
Nova - Black Hawk - Schwarzfalke
Thor - Summoner - Nemesis
Daishi - Dire Wolf - Hoehlenwolf
Puma - Adder - Natter
Ryoken - Stormcrow - Sturmkraehe
Mad Cat - Timerwolf - Waldwolf
Masakari - Warhawk - Kriegsfalke
Edited by Eglar, 08 May 2014 - 09:17 AM.
#12
Posted 08 May 2014 - 09:33 AM
Einige Clan Mechs haben doch 4 Namen. Clan und IS und dies jeweils in Deutsch und Englisch.
Mad Cat = Katamaran
Ach ja Zigeunerskat, nenne mir mal den Titel des Romans. Damit ich weis ob das der Shadowhawk / Dunkelfalke ist oder ein anderer Mech den ich gerade nicht finde (durch die Übersetzung der Namen gab es später Mechs die es sozusagen im Deutschen vom Namen her schon gab. Da man die Namen damals schon benutzt hatte, obwohl er eigentlich nicht ganz korrekt gewesen ist).
Edited by Zacharias McLeod, 08 May 2014 - 09:48 AM.
#13
Posted 08 May 2014 - 10:25 AM
#14
Posted 08 May 2014 - 10:25 AM
Zigeunerskat, on 08 May 2014 - 09:05 AM, said:
Da wüsste ich gerne mal welches Buch das war, denn nen Schattenfalke ist mir noch nie untergekommen...
(Könnte natürlich nen neues Buch von nem kleinen Verlag sein wo mann sich nicht so ans Lore hält bzw irgend so ein zum Kampfeinsatz umgebauter Agromech sein.)
Zigeunerskat, on 08 May 2014 - 09:05 AM, said:
Da weint die Biologenseele!!
Vögel wie der Goshawk oder Sparrowhawk gehören zur Gattung der Habichte und Sperber!
Wenn man jetzt noch zulässt das die Amis eh alles nicht so genau nehmen dann landen bei der Familie der Habichtartigen zu denen dann aber noch zb Bussarde und Adler gehören! So hier befinden wir uns also bei den Greifvögeln zu denen (noch) die Falkenartigen gehören welche eine eigene Familie darstellen.
(Falken sind übrigens genetisch näher mit Papageien und Sperlingsvögeln verwandt als mit allen Greifvögeln also wird die Zuordnung zu den Greifvögeln wohl bald auch fallen)
Sorry aber der Biologe in mir konnte sich nicht zurückhalten.
Edith sagt das ich es mir hiermit einfacher hätte machen können:
http://en.wikipedia.org/wiki/Hawk
Tante Edith hat weitergegraben und ne vernünftige Definition gefunden:
http://www.oxforddic...on/english/hawk
Edited by Lord Sevenous, 08 May 2014 - 10:52 AM.
#15
Posted 08 May 2014 - 10:35 AM
Wie geil ist das den. Eigentlich war es ja immer schön klar
schattenfalke vielleicht schwarzfalke oder daneben der Feldeggsfalke
#16
Posted 08 May 2014 - 06:24 PM
#17
Posted 08 May 2014 - 10:28 PM
OK - ich schätze es war vielleicht wirklich ein "Dark Age" Roman oder?
Immerhin haben die auch den "Würger" verzapft - aber nix was ich als einen Schattenfalken identifizieren würde.
Obwohl wenn man googelt - findet man oft genug die Bezeichnung "Schattenfalke" für den Dunkelfalken aka Shadow Hawk
#18
Posted 08 May 2014 - 10:40 PM
Cid F, on 08 May 2014 - 06:24 PM, said:
nein.
weywi, on 08 May 2014 - 10:25 AM, said:
Du meinst die IS-Bezeichnungen wie den Daishi (Grosser Tod)? dann gibts es aber auch die MKII Clan-refits wie den Quasimodo IIC oder den Highlander IIC.
Ich hab bei mir noch ein Buch aelterer Auflage, wo der Waldwolf ohne Arme dargestellt wird (ich glaube Phoenix Trologie Buch I, Glossar". Diese Tatsache hat mit bis heute gepraegt.
Zerotooth, on 08 May 2014 - 10:35 PM, said:
Öhm soviel ich weiss
Jagermech = Kampfschütze
Nein der Jagermech ist Jaegermech was eine Kampfschuetze (Rifleman) - "verbesserung" war. Hauptsaechtlich weil der Kampfschuetze ein Unseen Mech ist und die Lizensen bei Harmony Gold liegen. Davic McCall haette ansonsten nie auf einen Highlander gewechselt. :-)
#19
Posted 08 May 2014 - 10:48 PM
Eglar, on 08 May 2014 - 10:40 PM, said:
Ne doch da gabs was - zumindest den ganz sicher:
Mad Dog / Bluthund aka Vulture / Geier / Hagetaka? - Zumindest in Victor Milans "Schwarzer Drache" ist das so, glaub auch Stackpole hat den Namen so verwendet.
Jene Lizenzen die Harmony Gold gar nicht haben und deshalb FASA entzogen hat weil da ein Praktikant im 1 Lehrjahr der Meinung war nen Rechtsstreit vom Zaun zu brechen (FASA Schuldeigen)
#20
Posted 08 May 2014 - 11:08 PM
Zigeunerskat, on 08 May 2014 - 09:05 AM, said:
[...]
Ich habe ~1987 mit BT angefangen und da gab es schon "offizielle deutsche Namen".
(Jedenfalls für die I.S.. Die Clans kamen ja etwas später.^^)
2 user(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users