Garvel Pryde, on 27 June 2012 - 10:56 PM, said:
на самом деле "гражданский брак" обозначает официально зарегистрированные отношения.
Что легко понять, если расшифровать аббревиатуру ЗА
ГС
Garvel Pryde, on 27 June 2012 - 10:56 PM, said:
Если это не убедительно, то советую погуглить что значит поговорка "попасть в просак", а потом понаблюдать за тем как ее люди применяют.
Справедливости ради — впросак, пишется слитно, просак — устаревшее и вышедшее из употребления слово. Хотя лично я это ошибкой не считаю.
Greedauskas, on 27 June 2012 - 11:19 PM, said:
Скажите - а как с английского переводится М16 rifle? Скажите, а как перевести М16А4?
Пожалуйста, «винтовка М16», «M16A4» соответственно.
Greedauskas, on 27 June 2012 - 11:19 PM, said:
Что, что Вы собрались переводить? Laser = Лазер?!? Или же требуют перевода такие сложные вещи как Flamer = Огнемёт?
Почему бы и нет? Я люблю родной язык и мне лично приятнее читать на нём.
Greedauskas, on 27 June 2012 - 11:19 PM, said:
А что, разок заглянуть в словарь уже не модно?
И это говорит человек, который даже со словарём не может перевести слово «rifle»?
)
Greedauskas, on 27 June 2012 - 11:19 PM, said:
О, кстати, может сразу перевести мехварриор? Бгг... А вас не коробит, что на английском Mechwarrior произносится как "Мечварриор".
Чот я не понял, перевод == транслитерация по транскрипции? Произносят его кто во что горазд, слышал произношение и «мекворриор» и чаще всего «мехворриор». Перевести можно как «пилот меха», «мех-пилот».
Greedauskas, on 27 June 2012 - 11:19 PM, said:
Постойте, но в русском языке ведь "меч", это такой кусок железа, заточенный под убийство, а никак не огромный многотонный шагающий ээээ... Робот?!?
То есть когда бьющий из-под земли родник называют ключом, ты покатываешься со смеху, представляя в голове инструмент или средство открывания замка? А как ты выбираешь между последними двумя?
Greedauskas, on 27 June 2012 - 11:19 PM, said:
Зачем перевод в такой игре? Это же не РПГ. Здесь не надо вчитыватся в квесты. Или вы считаете, что в нашем уютном "коммунитэ" есть имбицылы, которые проведя пару дней в игре не разберутся чем РРС отличается от Railgun? И не плевать ли какими частицами стреляет придуманное оружие в придуманной вселенной?
Хочется, а у тебя разрешения никто не спрашивал, пользоваться переводом никто не заставляет. Гуляй, англофил.
Greedauskas, on 27 June 2012 - 11:19 PM, said:
Если вы такие любители соответствий и точностей - почему бы не поиграть в World of Tanks?
Тонкий сарказм — рекомендовать игру, полную неточностей и несоответствий.
Greedauskas, on 27 June 2012 - 11:19 PM, said:
ЗЫ Вопрос на засыпку: почему белорусы сделав игру, назвали её World of Tanks, а не Мир Танков? Неужели они сразу целились на мировое господство?
ЗЗЫ Более сложный вопрос на засыпку: почему выпускаемый в России УАЗ Patriot имеет такое название, хотя за границами РФ продаётся слабо? Это что же, ульяновцы продались Пиндостану?
В определённых кругах модно бросаться иностранными словечками, даже если в русском есть сто лет как обрусевшие аналоги или даже родные слова. Так типо круче звучит. По-русски сразу видно, что хрень, а английским словечком обзовёшь — вроде уже и огого.