1
あなたの新しいフォーラムの司会、林を歓迎します。
Started by Garth Erlam, Mar 12 2012 01:12 PM
27 replies to this topic
#21
Posted 12 July 2012 - 07:18 AM
#23
Posted 07 August 2012 - 01:39 AM
Paralax, on 09 July 2012 - 09:45 AM, said:
連邦政府軍のご協力により、君達の基地は、全てCATSがいただいた。
せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
せいぜい残り少ない命を、大切にしたまえ・・・・。
If I'm not completely mistaken, Paralax probably just said the original lines for Zero Wing.
The first line, which normally being erroneously translated to "all your base are belong to us", should probably be translated to "thanks to the cooperation of the allied forces, CATS has taken possession of all of your bases".
And the second line probably means "Make the best use of the remainder of your lives.", which in the game was mistranslated to "you have no chance to survive make your time".
#24
Posted 07 August 2012 - 09:05 PM
hi! こんにちは!日本語フォーラムがあってびっくりしました。
よろしくお願いします。
よろしくお願いします。
#25
Posted 03 October 2012 - 06:24 AM
みなさん、はじめまして
私も、この日本語フォーラムを見つけてびっくりしました。
今、ドキドキしながらpostしています。
みなさん、よろしくお願いします。
------ In English -----
Hello, everyone.
I was surprised to find this Japanese forum.
I'm posting to this forum with excitement.
(I'm excited to have a person who understands Japanese. )
Kindest regards,
私も、この日本語フォーラムを見つけてびっくりしました。
今、ドキドキしながらpostしています。
みなさん、よろしくお願いします。
------ In English -----
Hello, everyone.
I was surprised to find this Japanese forum.
I'm posting to this forum with excitement.
(I'm excited to have a person who understands Japanese. )
Kindest regards,
#26
Posted 09 October 2012 - 02:20 PM
ゲームは多分日本語に翻訳しませんけど…ここで、日本語ができます。
#28
Posted 11 March 2013 - 09:12 AM
日本人プレーヤーいますか?ということなので、書き込みすることにしました。
私も日本人プレーヤーです(^^)
でも、夫やギルドメンバー達の関係上、私はLiao側におります(w
ギルドはアメリカですが、私はドイツ在住で、プレータイムが日本ともアメリカとも合わず。
大体、いつも一人でプレーしてます。
日本語のフォーラムがあることを夫に指摘されるまで、知りませんでした(^^;
私も日本人プレーヤーです(^^)
でも、夫やギルドメンバー達の関係上、私はLiao側におります(w
ギルドはアメリカですが、私はドイツ在住で、プレータイムが日本ともアメリカとも合わず。
大体、いつも一人でプレーしてます。
日本語のフォーラムがあることを夫に指摘されるまで、知りませんでした(^^;
Edited by Ryukyus, 11 March 2013 - 09:14 AM.
5 user(s) are reading this topic
0 members, 5 guests, 0 anonymous users