derFiend, on 12 February 2016 - 07:00 AM, said:
Ich glaub man tut sich mit den Namen auch leichter wenn man sie nicht so wirklich versteht.
Bei mir isses halt eher so, das ich bei "Donnerkeil" eher an Dixieklos und die darauf zu verrichtende Tätigkeit denke...
Und so geht es mir bei vielen der deutschen Namen. Aber möglicherweise ist das nur mein ganz persönliches Stilempfinden das da Schmerzen hat
Ich denke bei Donnerkeil an die Waffe des Zeus/Jupiter, das Schildzeichen römischer Legionen, das Element europäischer Heraldik... hauptsächlich weil es die im Deutschen seit mehreren hundert Jahren übliche und korrekte Bezeichnung dafür ist (und als solches auch die korrekte Übersetzung von Thunderbolt).
Auch in modernen westlichen Armeen taucht der Donnerkeil immer wieder in Abzeichen auf. Insofern finde ich die Verwendung in Battletech völlig in Ordnung.
Ob jetzt die Übersetzung wirklich nötig sind, kann man kontrovers diskutieren, aber ich muss sagen, die alten Übersetzungen waren in den meisten Fällen durchaus annehmbar. Auf jeden Fall habe ich sie sehr zu schätzen gelernt in Zeiten, in denen die Synchronisation der Simpsons etwa aus "text book" allen Ernstes "Textbuch" macht...