Jump to content

MWO Index und Glossar

Glossar Index Hilfe

512 replies to this topic

#101 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 10:36 AM

Cool Shot

Übersetzung: -

Beim Cool Shot handelt es sich um ein Consumable Modul. Es ist ein einmaliger Kühlmitteleinschuss, der die Temperatur des Mech kurzzeitig senkt. Gibt es in den 6, 9 und 18er Versionen. Die Zahl gibt jeweils die Hitzereduktion in der eine Sekunde langen Wirkungszeit an. Cool shot 9 kann aufgewertet werden.

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:13 PM.


#102 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 10:43 AM

Core(n)

Übersetzung: Entkernen

1. Die Center Torso besitzt keine Armor mehr und einige wenige Schüsse können den Mech zerstören.

2. Dem Mech wurde der Center Torso weggeschossen (er wurde gecored).

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:16 PM.


#103 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 10:46 AM

Crit / Critical Hit

Übersetzung: Kritischer Treffer

Es gibt zwei Möglichkeiten für einen kritischen Treffer.
Erstens: Manche Waffen können mit einer geringen Chance einen kritischen Treffer erzielen und dadurch mehr Schaden verursachen.
Zweitens: Wenn die Armor eines Mechs zerstört ist, können weitere Treffer an der offen gelegten Stelle kritische Treffer verursachen. Diese verursachen dann den Waffenschaden (oder ein vielfaches davon) an den Components und können so eine Munitionsexplosion auslösen oder Waffen und Equipment unbrauchbar machen.

Weiterführende Informationen:
MWO Forenlinks:
General Corbin erklärt Schaden - Schaden am eigenen Mech - Wenn Gaffa und Patex nicht mehr helfen

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:19 PM.


#104 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 10:50 AM

Crit CT (Critically damaged Center Torso)

Übersetzung: kritisch beschädigter Center Torso

Crit CT beschreibt eine offen gelegte Center Torso, welcher kritische Schäden erleiden kann und/oder bereits erlitten hat. Gleichzeitig ist der Center Torso dabei bereits so schwer beschädigt, dass schon wenig Schaden ausreicht um den Mech zu zerstören.

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:21 PM.


#105 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 10:56 AM

Crusader Clan

Übersetzung: Kreuzritter Clan

Eine Kriegsdoktrin, welche eine der beiden Hauptideologien der Clans darstellt. Crusader versuchen die Innere Sphäre komplett zu unterwerfen und die Star League wiederzubeleben, unter ihrer Führung.
Die andere Ideologie wird als Warden bezeichnet.

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:23 PM.


#106 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:00 AM

Faction Play (FP) {früher Community Warfare (CW)}

Übersetzung: -

Spielvariante bei der man als Mercenary oder Loyalist versucht Planeten für die eigene Faction einzunehmen und/oder zu verteidigen.
Freelancer sind hierbei die "Springer", die für jede Faction kämpfen können, jedoch nur auf "Aufforderung".

Es handelt sich um 12 vs 12 und auch 4 vs 4 Spiele. Diese werden als End-Content und die Königsklasse angesehen.

Im Vergleich zum Quick Play gibt es im FP teilweise andere Maps, im 4vs4 teilweise die gleichen Maps, jedoch mit anderen Zielen.

Edited by Ibrandul Mike, 28 April 2016 - 05:34 AM.


#107 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:16 AM

Daishi | Dire Wolf | Höhlenwolf

Übersetzung: -
Weitere Bezeichnungen: Dire, Dire Whale, Whale

Ein Assault Mech. Mit 100 Tonnen Gewicht eine langsame, aber tödliche Kampfmaschine.


Der Dire Wolf wurde zuerst im Drakonis Kombinat gesichtet und dort als Daishi bezeichnet. Daishi ist japanisch für Great Death, also in etwa großartiger Tod.
Bei den Clans selbst trägt er die Bezeichnung Dire Wolf bzw. im Deutschen Höhlenwolf.


Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:32 PM.


#108 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:20 AM

DAKKA / DAKKA Build / DAKKA Boat

Übersetzung: -

DAKKA ist das Geräusch, welches ACs beim Abfeuern machen.
Es kann auch, genauso wie DAKKA Build oder DAKKA Boat einen Mech beschreiben, welcher als Primärbewaffnung über ACs verfügt.


Wenn man sich die Frage stellt, ob man bereits genug DAKKA hat und die Antwort ja ist ... hat man definitiv zu wenig DAKKA!

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:33 PM.


#109 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:24 AM

Damage Indicator

Übersetzung: Schadensanzeige

1. Verweis auf die Paper Doll, also die stilisierten Anzeigen des eigenen und gegnerischen Mechs, welche anzeigt, welche Schäden dieser wo hat.

2. Anzeige der Richtung, aus welcher der Schaden kommt. Wenn man getroffen wird, flackert am Rand des Bildschirms ein roter Balken auf. Dieser zeigt die Richtung an, aus der der Schaden kommt. Wobei der obere Bildschirm Rand vorne ist, der untere hinten und so weiter. Schaden der über die Ecken des Bildschirms angezeigt wird kommt dementsprechend schräg aus dieser Richtung.

Weiterführende Informationen:
General Corbin erklärt Schaden am eigenen Mech

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:35 PM.


#110 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:27 AM

Deathball / Ball of Death

Übersetzung: (Kleine, süße) Todeskugel

Deathball bezeichnet das Vorangehen in einer Formation die im günstigsten Fall wirklich einer Art Kugel entspricht, im ungünstigsten einem Klumpen. Hierbei wird versucht als geschlossene Gruppe zu agieren um dem Feind so wenig einzelne Ziele zu bieten und ihm gleichzeitig mit der Feuerkraft möglichst vieler Mechs zu begegnen.

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:37 PM.


#111 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:30 AM

Developer (Dev)

Übersetzung: Entwickler

Ein Developer ist einer der Entwickler des Spiels. Ein Programmierer, der für einen bestimmten Bereich des Spiels alleine oder mit anderen zuständig ist.
Im Forum und im Spiel tragen sie keine Fraktionszugehörigkeit. Statt dessen trägt er/sie ein Logo der Entwicklerfirma PGI.
Im Forum werden Beitgräge von PGIs Mitarbeitern türkis hinterlegt angezeigt.

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:39 PM.


#112 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:33 AM

Dezgra

Übersetzung: -

Eine abschätzige Bezeichnung für einen in Ungnade gefallenen Clanner.

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:40 PM.


#113 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:37 AM

Death from Above (DfA)

Übersetzung: Tod von oben / Todessprung

DfA beschreibt den Versuch einem Mech entweder durch einen Sprung mit Jump Jets oder durch das Herabstürzen von einer Klippe auf einen gegnerischen Mech, Kollisionsschaden zuzufügen. Hierbei bekäme der springende/fallende Mech Schaden an den Beinen, der andere Mech an seiner Torso oder im günstigsten Fall am Cockpit.
In MWO nicht wirklich implementiert. Versucht es erst garnicht. Ausserdem ist es ein Exploit Türme zu bilden und als solche durch die Gegend zu laufen!

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:41 PM.


#114 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:41 AM

Domination
Spielmodus

Übersetzung: -

Ein Quick Play Spielmodus, bei dem das Ziel darin besteht, einen vorgegebenen Bereich für eine vorgegebene Zeit zu halten. Solange alle Voraussetzungen dafür erfüllt sind, tickt eine Uhr herab und wenn diese 0 erreicht, gewinnt die Seite bei der sie 0 erreicht. Wenn die Spielzeit abgelaufen ist, gewinnt das Team, welches weniger verbleibende Zeit hat.

Edited by Ibrandul Mike, 04 April 2016 - 05:00 PM.


#115 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:44 AM

DHS (Double Heatsink)

Übersetzung: Doppel-Wärmetauscher

Eine effektivere Variante des normalen Heat Sink, die jedoch auch mehr Platz verbraucht. Ausser in der Engine direkt verbaute Heat Sinks (zusätzliche Plätze zählen hier nicht dazu), haben diese jedoch nicht, wie anzunehmen, die doppelte Leistung normaler Heat Sinks.

Weiterführende Informationen:
MWO Forenlinks:
Kühlrate von Nnamleips
Hitzekapazität von Nnamleips

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:44 PM.


#116 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:49 AM

Down / I am down / XY down

Übersetzung: Gefallen / Ich bin gefallen / XY ist gefallen

Down bezeichnet in diesem Fall einen Mech der zerstört wurde. Zu hören meist im Zusammenhang "Ich bin down / I am down" oder "{Gegnerischer Mech / Alpha, Bravo, usw.} ist down, nächstes Ziel ist ... / {Ziel} is down, next target is {XYZ}".

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:44 PM.


#117 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:53 AM

Damage per Second (DPS)

Übersetzung: Schaden pro Sekunde (SPS)

Der Schaden, der über einen gewissen Zeitraum verursacht wird, geteilt durch die benötigte Zeit.
Ein Mech kann einen sehr hohen Alphastrike Schaden haben, jedoch eine recht geringe DPS. Dies kann dadurch kommen, dass der Alphastrike den Mech entsprechend stark erhitzt und ein zweiter nicht direkt möglich ist, sobald die Waffen bereit sind. In die DPS fließen also neben dem Schaden pro Schuss auch die Schussgeschwindigkeit und das Heat Management des Mechs mit ein.

Weitere Informationen:
Externe Links:
MWO Heat Simulator

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:47 PM.


#118 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 11:57 AM

Drop

Übersetzung: Das Fallen

Drop bezeichnet den Start eines Spiels in MWO, da man aus einem Dropship abgeworfen wird und zu Boden fällt.

Wenn euch also jemand fragt, ob ihr mit ihm/ihr zusammen droppen wollt, ist das kein unsittliches Angebot in MWO.

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:48 PM.


#119 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 12:04 PM

Dropdeck

Übersetzung: -

Im Faction Play bezeichnet ein Dropdeck die Gesamtheit der Mechs eines Spielers, die er in ein Match mitnimmt. Diese können frei aus eigenen und Trial Mechs zusammen gesetzt sein.
Mindest- und Höchstgewicht des Dropdecks müssen eingehalten werden und sind neben der Großfraktionszugehörigkeit (IS oder Clan) die einzige Einschränkung der Mechwahl.

Edited by Ibrandul Mike, 28 April 2016 - 05:36 AM.


#120 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 26 March 2016 - 12:07 PM

Dropleader

Übersetzung: -

Der Dropleader kann der Company Commander oder auch ein anderer Spieler sein. Er gibt die Taktik vor und übernimmt in der Regel auch die Zielansagen. Voicechat zu nutzen oder im selben Team Speak zu sein ist von Vorteil, da so nicht alle Ansagen getippt werden müssen.

Die Person, die hofft, alle hören auf sie und dann feststellen muss, dass der Plan zwar gut war, die Durchführung aber naja Posted Image

Edited by Ibrandul Mike, 01 April 2016 - 11:54 PM.






4 user(s) are reading this topic

0 members, 4 guests, 0 anonymous users