Jump to content

GD - Локализация \ localization



747 replies to this topic

#1 Ulkeor

    Member

  • Pip
  • 12 posts
  • LocationRussia

Posted 11 March 2012 - 04:02 AM

Скажите пожалуйста на какие языки будет переведена игра, и в каких странах выйдет. Я бы очень хотел узнать, смогу ли я насладиться игрой на родном, русском языке.
И если игра всё таки выйдет в России, то кто будет её издавать, и когда это будет, хотя бы примерно.
Спасибо за внимание.

Please tell us which languages ​​will be translated into the game, and in which countries will be released. I'd really like to know if I can enjoy the game in the native Russian.

And if the game still be released in Russia, who will publish it, and when it will be, at least approximately.
Thank you for your attention.
Sorry for my english, I hope you understand at least the essence of the question <_<

#2 Victor Morson

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Elite Founder
  • 6,370 posts
  • LocationAnder's Moon

Posted 11 March 2012 - 03:13 PM

This is a good question; importantly, I am curious if Russian players will be able to play the game at all (even in English), due to the nature of it's F2P setup.

I really hope so. Some of the best teams I've played in MechWarrior were from Russia and Europe, with some really nice folks. Even if they won't have an ideal server, I hope they can be allowed into the game! BattleTech has a huge following outside of the US.

Ulkeor, you may want to post this in the Community Questions thread in the other sub forum (I think the Blog forum) as well, it's worth asking.

Edited by Victor Morson, 11 March 2012 - 03:13 PM.


#3 Ulkeor

    Member

  • Pip
  • 12 posts
  • LocationRussia

Posted 11 March 2012 - 10:40 PM

Can the administrators themselves will take this topic to where her place, and I do not really guided on the forum.

#4 Siilk

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 504 posts

Posted 12 March 2012 - 04:31 AM

Whenever it would be localized or not, I just hope I can choose the language and/or general localisation settings(including game servers) for the game. I prefer my games in english and I often play with EU- and US-based players so I really hate to be forced to play in what setting game found suitable for me, based on my location.

#5 xopoBod

    Member

  • PipPip
  • 29 posts

Posted 21 June 2012 - 10:47 AM

Повод для темы - один ведущий одного из русских блогов, посвященный этой игре, на полном серьезе в своих статьях переводит игровые термины.

LRM у него РДД
PPC у него ПИИ
UltraAC у него УАП

Как вы думаете, нужно ли это игре?

По мне, так у игры сложился определенный сленг, и генерить эти русефекации совершенно ни к чему - если уж совсем прижмет, так оставлять оригинальные сокращения.

Edited by xopoBod, 21 June 2012 - 10:50 AM.


#6 Zogrim

    Member

  • PipPipPip
  • Overlord
  • 97 posts
  • LocationRussia, Sankt-Petersburg

Posted 21 June 2012 - 10:56 AM

Если официальной локализации не будет, сленг из англицизмов/сокращений/прозвищ сформируется сам собой.

#7 GritsA

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • 103 posts
  • LocationRussia, Kazan

Posted 21 June 2012 - 10:57 AM

ПИИ вообще убивает.
Как то несерьезно на русском.

#8 strafer

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 518 posts
  • LocationRussia, Chelyabinskaya oblast, Verhny Ufaley

Posted 21 June 2012 - 11:10 AM

Мне почему-то где-то виденный вариант ППЧ (пушка-проектор частиц) нравится, наверное потому что оригинал сильно напоминает ;)

View PostGritsA, on 21 June 2012 - 10:57 AM, said:

ПИИ вообще убивает.
Как то несерьезно на русском.
Ну как это не серьёзно, практически пиу-пиу, пыщ-пыщ :angry:)))

#9 ELHImp

    Com Guard

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1,846 posts
  • Google+: Link
  • LocationRussia

Posted 21 June 2012 - 11:14 AM

Я бы оставил английские термины, хотя и грешу в своих переводах, но впредь постараюсь исправить, по той простой причине, что тем, кому эти переводы нужны будет гораздо проще затем включиться в английскую версию, где все термины знакомые из переводов, нежели пытаться понять "что такое РДД?"

#10 PhantomJSHR

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • Overlord
  • Overlord
  • 454 posts
  • LocationUkraine, Kherson

Posted 21 June 2012 - 11:17 AM

Quote


Мне почему-то где-то виденный вариант ППЧ (пушка-проектор частиц) нравится, наверное потому что оригинал сильно напоминает ;)


Потому что это и есть дословный перевод оригинального английского сокращения этого оружия - Particle Projector Cannon . ПИИ - протонно-ионный излучатель, это отсебятина переводчиков худлита на русский.

+1 за оригинальные сокращения и абривиатуры.

Edited by PhantomJSHR, 21 June 2012 - 12:38 PM.


#11 strafer

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 518 posts
  • LocationRussia, Chelyabinskaya oblast, Verhny Ufaley

Posted 21 June 2012 - 11:28 AM

View PostPhantomJSHR, on 21 June 2012 - 11:17 AM, said:

Потому что это и есть дословный перевод оригинального английского сокращения этого оружия - Particle Projector Cannon
Ну да, и это тоже.

Выбор переводить или нет те или иные вещи, в частности аббревиатуры - очень сложный для переводчиков, говорю как человек, который время от времени занимается переводом технической литературы, где этого дела само собой выше крыши. Обычно спрашиваешь заказчика/бюро, как им больше нравится, как у них принято. Когда переводишь так сказать для души, как например Имп, решаешь сам и вряд ли кто-то имеет право указывать ;)

#12 Lima Zulu

    Russian Community Champion

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1,971 posts

Posted 21 June 2012 - 12:36 PM

Я в переводах тоже использую РДД и РБД, но честно говоря, тоже не уверен, что оно нужно. Чай не романы переводим все же. Да и потом, некоторые момент устанешь переводить.

#13 CopyCon

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • 139 posts
  • LocationGnomeregan

Posted 21 June 2012 - 12:49 PM

Если(когда) вдруг появится русская локализация - разработчики всё переведут на свой вкус.
И потом переучиваться со "старого не официального" перевода на "новый официальный" будет намного сложнее, чем переучиваться с англицизного сленга.
И путаницы будет намного больше.

Так, что - "Да здравствуют англицизмы и транслитерации!"

#14 Undead Bane

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 535 posts

Posted 21 June 2012 - 04:09 PM

Ох, как же я мучился в своё время с дешифровкой "креатива" по переводу в локализациях книг... Слава богу, нашел оригиналы, спустя много лет и подарил все русские товарищу =)

#15 Cynic

    Member

  • PipPip
  • 23 posts
  • LocationRussia, Ozersk / Ekaterinburg

Posted 21 June 2012 - 07:17 PM

View PostUndead Bane, on 21 June 2012 - 04:09 PM, said:

Ох, как же я мучился в своё время с дешифровкой "креатива" по переводу в локализациях книг..


I know that feel... Голосую за оригинал

#16 Gunter

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • 123 posts
  • LocationN-sk

Posted 21 June 2012 - 07:59 PM

оригинал конечно лучше. список бы всех сокращений с переводом. а то новичкам непонятно будет че такое АС РРС и т.д. а это ведь самые простые сокращения...

#17 Hisara

    Member

  • PipPip
  • Legendary Founder
  • Legendary Founder
  • 32 posts
  • LocationJamal prime

Posted 21 June 2012 - 08:46 PM

Всё равно как будет называться, только бы не облажались с игрой :)

#18 HmitT38F

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • 330 posts
  • LocationChelyabinsk, Russia.

Posted 21 June 2012 - 08:54 PM

Тогда может стоит создать словарик сленга, а то во многих темах уже используется и думаю некоторым могут быть не понятны. А то порой заходишь на форум какой-нить игры посмотреть Гайд по билдам и там сплошной сленг, и словарика нет. Это как минимум не культурно, а меня просто бесит.

#19 Bladewing Kell

    Rookie

  • 2 posts
  • LocationRussia, Chelyabinskaya oblast', Miass

Posted 21 June 2012 - 09:00 PM

Как уже выше написал сосед из Челябинска - лучше составить отдельный словарик сленга и терминов, а в статьях и гайдах оставлять английские названия, меньше путаницы будет.

#20 GreenFox

    Member

  • PipPipPip
  • Big Brother
  • Big Brother
  • 92 posts
  • LocationRussia, Severe Chelyabinsk

Posted 21 June 2012 - 09:17 PM

Термины на английском уже устоявшиеся и особого знания английского не требуют ИМХО. Думаю достаточно будет сделать расшифровку сокращений, сильно разжевывать не нужно.





2 user(s) are reading this topic

0 members, 2 guests, 0 anonymous users