Jump to content

MWO Index und Glossar

Glossar Index Hilfe

512 replies to this topic

#281 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 12:42 PM

Radar Deprivation

Übersetzung: -

Ein Mech Modul, welches dafür sorgt, dass der Gegner die Zielerfassung sofort verliert, sobald man die Sichtlinie zu allen Gegnern bricht (also in Deckung geht und wirklich keiner einen sieht).
Das Modul muss ausgerüstet sein. Hohe Kosten, sowohl in GXP als auch anschließend in der Anschaffung für C-Bill.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:50 AM.


#282 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 12:45 PM

Roger (rgr)

Übersetzung: -

Eine Bestätigung. Bedeutet in etwa: "Habe verstanden" und/oder "wird gemacht"

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:50 AM.


#283 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 12:48 PM

Rotate

Übersetzung: Rotieren

Beschreibt die Bewegung um einen Gewissen Punkt, ein Gebiet oder die Gegner herum, um eine bessere Position zu erreichen.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:50 AM.


#284 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 12:52 PM

Ridgehumper

Übersetzung: Bergrückenrammler

Jemand, der immer wieder über Bergrücken schaut, schießt und sich wieder zurück zieht. Ähnlich jemandem der poked, aber speziell auf Hügel als Deckung bezogen.
Der Ausdruck ist eindeutig negativ gemeint. Ähnlich wie Camper in anderen Spielen.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:51 AM.


#285 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 12:55 PM

Right Leg (RL)

Übersetzung: Rechtes Bein

Das rechte Bein eines Mechs.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:51 AM.


#286 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 12:58 PM

Return to Base (rtb) | returning to base (rtb)

Übersetzung: Rückker zur Basis

Die Aufforderung zum Base zurück zu kehren. Oder aber die Ansage, dass man selbst zur Base zurück kehrt.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:52 AM.


#287 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:01 PM

Sarna

Übersetzung: -

Ein Planet in MWO.


Sarna ist eine stark bevölkerte Welt mit einer langen Vorgeschichte, welche unter der Kontrolle der Vereinigten Sonnen.


Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:52 AM.


#288 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:04 PM

Scout

Übersetzung: Kundschafter | Scout
Battlefield Role

Ein Scout ist dafür zuständig den Gegner aufzuklären. Also herauszufinden, wo der Gegner in welcher Stärke anzutreffen ist. Dann sucht er nach weiteren Gegnern, damit keine Gegner der eigenen Gruppe in den Rücken fallen oder übernimmt weitere Aufgaben.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:53 AM.


#289 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:07 PM

Seismic Sensor / Advanced Seismic Sensor

Übersetzung: seismischer Sensor

Ein Mech Modul zum Aufspüren von Gegnern im Nahbereich bzw. erweiterten Nahbereich. Funktioniert nur, wenn man selbst still steht. Gegner werden als rote Kreise auf der Minimap angezeigt, sind ohne Sichtlinie oder UAV jedoch nicht erfassbar. Funktioniert nur, wenn der Gegner sich bewegt.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:54 AM.


#290 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:10 PM

Sensor Range {Module}

Übersetzung: -

Ein Mech Modul, welches die Sensorreichweite erhöht.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:54 AM.


#291 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:14 PM

Server

Übersetzung: -

Die Spielserver oder die Loginserver. Beide Systeme laufen getrennt, deswegen kann man sich auch während der Wartung teilweise einloggen, aber nicht das Spiel betreten.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:54 AM.


#292 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:17 PM

Shock Absorbance {Module}

Übersetzung: Stoßdämpfer

Ein Mech Modul, welches den Fallschaden reduziert. Die Reduzierung ist abhängig vom Gewicht des Mechs.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:55 AM.


#293 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:20 PM

Shutdown Override

Übersetzung: Abschaltungsüberbrückung
Standardtaste: O

Der Shutdown Override deaktiviert dden Overheat Shutdown. Dies sorgt zum einen dafür, dass der Mech schneller hoch fährt, wenn er zu heiss gelaufen ist, zum anderen verhindert es den Heat-Shutdown auch. Dies kann, bei weiterem Waffenfeuer, zu einem solchen Hitzestau führen, dass der Mech explodiert.
Der Shutdown Override kann beliebig aktiviert oder deaktiviert werden.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:56 AM.


#294 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:23 PM

Skill

Übersetzung: Fähigkeit | Skill

Der Begriff kann sowohl für einzelne Fähigkeiten aus dem Skill Tree (link wird nachgereicht) als auch für die Fähigkeiten des Pilot stehen.
In letzterem Fall wäre dann sowas zu erwarten wie "{Person XY} hat echt Skill" (ist echt gut) oder "{Person XY} hat keinen Skill" (ist nicht gut)

Edited by Ibrandul Mike, 17 May 2017 - 11:17 AM.


#295 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:26 PM

Skirmish
Spielmodus

Übersetzung: Scharmützel

Ein Quick Play Spielmodus, bei dem das Ziel darin besteht, das gegnerische Team vollkommen zu eliminieren. Wenn die Zeit abgelaufen ist, gewinnt das Spiel mit den meisten Abschüssen.

Edited by Ibrandul Mike, 04 April 2016 - 05:00 PM.


#296 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:31 PM

Skirmisher

Übersetzung: Scharmützler | Plänkler

Es handelt sich hierbei um eine Aufgabe, bei der der Gegner immer mal wieder unter Druck gesetzt wird, jedoch keine ausufernden Feuergefechte geführt werden. Auftauchen, zuschlagen, verschwinden ist hier die Devise.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:58 AM.


#297 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:34 PM

Slots

Übersetzung: Einschub | Schacht | -platz

Die Bezeichnung für eine Stelle, an die Equipment, Waffen usw. eingesetzt werden können. Insbesondere Waffen benötigen zumeist mehrere Slots.
Ist auch die Bezeichnung für Modulplätze.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 04:59 AM.


#298 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:37 PM

Small Laser

Übersetzung: Leichter Laser

Eine Energiewaffe, welche gebündeltes Licht einsetzt um Schaden zu verursachen. Der leichte Laser ist die kleinste Ausführung, die auf einem Mech zum Einsatz kommt. Die Reichweite ist eher gering, der verursachte Schaden auch. Dafür verursacht der leichte Laser allerdings auch nicht so viel Hitze wie seine größeren Geschwister.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:00 AM.


#299 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:40 PM

C-SML Pulse Laser / Small Pulse Laser

Übersetzung: Leichter Impulslaser

Der leichte Impulslaser ist die kleinste Version des Impulslasers. Er hat eine geringere Reichweite, als größere Impulslaser und verursacht weniger Schaden. Allerdings ist seine Hitzeentwicklung auch nicht so groß.

Alle Impulslaser haben gemein, dass sie statt einem durchgehenden Laserstrahl mehrere kurze Laser Impulse schießen und so ihren Schaden schneller rüber bringen als ihre Standard Gegenstücke. Impulslaser verursachen mehr Schaden als ihre entsprechenden Gegenstücke und diesen auch noch in kürzerer Zeit. Sie wiegen zum Ausgleich dafür aber etwas mehr.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:00 AM.


#300 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 01:43 PM

Solaris

Übersetzung: -

Ein System/Ein Planet in MWO. In Zukunft auch ein Schauplatz für Arenakämpfe.


Das Solaris System ist an der lyranischen Grenze zur Liga freier Welten. Der Planet Solaris VII ist in der gesamten Inneren Sphäre für die Battlemech Kämpfe in den Arenen der Stadt bekannt. Jedes der großen Häuser unterhält hier eine eigene Arena und es ist wohl der einzige Ort in der gesamten Inneren Sphäre, an dem alle Häuser so "friedlich" koexistieren.


Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:01 AM.






1 user(s) are reading this topic

0 members, 1 guests, 0 anonymous users