Jump to content

MWO Index und Glossar

Glossar Index Hilfe

512 replies to this topic

#341 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:11 PM

UI (User Interface)

Übersetzung: graphische Benutzeroberfläche

Die UI ist die Schnittstelle, über die man als Person auf das Spiel einwirken kann. Sie beinhaltet alle Elemente, welche zur Interaktion mit dem Spiel von Seiten der Software bereitgestellt werden.
Technisch gesehen gehört die Hardware auch dazu, aber das lassen wir mal lieber weg Posted Image

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:53 AM.


#342 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:15 PM

Ultra AC# (UAC# | Ultra Auto Cannon

Übersetzung: Ultra Autokanone (UAK)

Schnellfeuervarianten der AC. Diese können jedoch Ladehemmungen haben und dann für längere Zeit komplett ausfallen. Die Zahl (#) gibt an, wie viel Schaden eine Salve der Waffe anrichtet. Sollte also ein Doppelschuss mit einer UAC2 erfolgen, verursachen beide Salven je 2, insgesamt also 4 Schaden. So ist es möglich in kurzer Zeit, gerade mit größeren UAC enormen Schaden anzurichten. Oder man steht, dank der Ladehemmung, recht wehrlos vor dem Gegner.
Benötigt Munition.

DAKKA DAKK! ... oder eben ... KLICK! KLICK!

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:54 AM.


#343 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:18 PM

Unit | Unit Tag

Übersetzung: Einheit | Einheitskürzel

Unter einer Unit versteht man einen Zusammenschluss von Spielern (oder ein Gründer in einer Ein-Personen Unit), welche unter gemeinsamen Namen und mit gemeinsamen Kürzel losziehen. Sie müssen dafür nicht mal zusammen droppen, um in der selben Unit sein zu können.
Die Erstellung von Units unterliegt derzeit nur Namensregeln. Das Tag kann vier Zeichen umfassen und muss in keinster Weise eine Abkürzung des Einheitsnamen sein. So könnte man eine Einheit zum Beispiel "Dip" nennen und das Kürzel könnte "Hot" sein.
Eine Einheit ist vergleichbar mit einer Gilde oder einem Clan in anderen MMOs.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:55 AM.


#344 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:21 PM

Variant

Übersetzung: Variante

Varianten sind Abwandlungen eines Chassis. Diese unterscheiden sich normalerweise in der Verteilung und/oder Art der Hardpoints und Quirks.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:56 AM.


#345 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:24 PM

Vatborn

Übersetzung: -

Ein abwertender Begriff für einen Clanner.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:56 AM.


#346 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:27 PM

Vomit

Übersetzung: Übergeben

Ein Vomit nahezu gleichzusetzen mit dem Begriff Boat. Es handelt sich zum Beispiel um einen Laser Vomit Build. Das bedeutet, dass der Mech jede Menge (das können auch mal nur 2 oder 3) Laser einer bestimmten Sorte hat und einen praktisch nur damit „vollkotzt“ (Gemäß der Übersetzung von vomit). Bei Gauss Rifle ist zweifelhaft, ob man von Vomit reden kann, da die nunmal nicht schnell genug raushauen können. Zumindest von der Schussfrequenz.

Ungeklärt ist auch, ob der Begriff nicht doch eher daher stammt, dass Spieler sich über gewisse Boats so aufgeregt, also ausgekotzt haben ... (allerdings würde das wohl voraussetzen, dass der Begriff im deutschsprachigen Raum geprägt wurde).

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:58 AM.


#347 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:30 PM

Warden Clan

Übersetzung: Bewahrer Clan

Die Warden Clans verfolgen die Ansicht, dass die Star League im Exil (die Clans) die Innere Sphäre von allen äußeren Gefahren schützen sollten und derweil in Isolation die überlegene Clan Kultur weiter entwickeln.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 05:59 AM.


#348 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:33 PM

WarShip

Übersetzung: Kriegsschiff

Als Kriegsschiff wurden alle Jumpships mit kompakten KF Antrieb bezeichnet.


Der Großteil der Kriegsschiffe deklassiert jedes Sprungschiff und nahezu jedes Landungsschiff, was Größe und Feuerkraft angeht.
Im Gegensatz zur Inneren Sphäre verfügen die Clans über Kriegsschiffe. Die Kriegsschiffe der Inneren Sphäre wurden in den Nachfolgekriegen zerstört.


Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:00 AM.


#349 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:37 PM

Weapons

Übersetzung: Waffen

Ein Gerät oder Instrument zum Angriff oder zur Verteidigung.
Energiewaffe
Ballistic Weapon
Missiles

Weiterführende Informationen:
Externe Links:
Equipment, Smurfy

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:02 AM.


#350 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:40 PM

Weapon Group

Übersetzung: Waffengruppe

Waffen können gruppiert werden, damit sie gleichzeitig abgefeuert werden. Dies nennt man Waffengruppe. Waffengruppen können sowohl im Mechlab, als auch im Gefecht erstellt werden.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:02 AM.


#351 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:43 PM

Weapon Module

Übersetzung: Waffenmodul

Ein Waffenmodul verbessert die Reichweite oder Feuergeschwindigkeit einer Waffe. Waffenmodule sind Levelbar. Alle Waffenmodule im Besitz und auch zukünfitg gekaufte haben je das höchste erworbene Level.

Auflistung der Waffenmodule folgt bei tödlicher Langeweile Posted Image

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:02 AM.


#352 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:46 PM

Wolfpack

Übersetzung: Wolfsrudel

Als Wolfsrudel wird eine Gruppe schneller Mechs, zumeist Lights und Mediums, bezeichnet, welche Jagd auf einzelne gegnerische Mechs machen. Insbesondere auf Nachzügler und LRM Boats. Das Wolfsrudel agiert dabei als eine Einheit und schaltet Gegner zügig aus, statt sich lange Feuergefechte zu liefern.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:03 AM.


#353 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:49 PM

Wubb-Builds | WubWub Mech

Übersetzung: -

Wie DAKKA Mechs sind WubWub Mechs nach dem Geräusch beim Abfeuern ihrer Waffen benannt. Es handelt sich bei der Primärbewaffnung dieser Mechs um Pulse Laser. Ob es jetzt eher WubWub, WobWob usw. ist, ist Geschmackssache und auch abhängig von der Art der Pulse Laser, da unterschiedliche Varianten verschieden klingen.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:05 AM.


#354 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:52 PM

XL Engine (Extra Light Engine)

Übersetzung: XL Reaktor

XL Reaktoren sind leichter als die standard Reaktoren. Dafür benötigen sie allerdings auch mehr Platz.
Neben dem Platzverbrauch ist ein weiterer Unterschied zwischen Clan und Innere Sphäre XL Reaktoren der, dass es bei den IS Reaktoren reicht, eine Seitentorso des Mechs zu zerstören, um den Mech auszuschalten (andere Möglichkeiten bleiben bestehen), bei einem Clan Mech beide Seitentorsi. Dafür werden Clan Mechs deutlich langsamer, wenn sie einen Seitentorso verlieren.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:06 AM.


#355 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:55 PM

yw (you are welcome)

Übersetzung: Bitte sehr! | Gern geschehen! | Keine Ursache! | Nichts zu danken!

Siehe die Übersetzung.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:06 AM.


#356 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 04:59 PM

Zellbrigen

Übersetzung: -

Ein Duell, welches strengen Regeln folgt. Wird hauptsächlich von Clannern genutzt. Die Einhaltung der Regeln ist Ehrensache und ein Verstoß wird zum Beispiel mit Degradierung oder schlimmerem gestraft.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:07 AM.


#357 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 05:05 PM

Zombie

Übersetzung: -

Ein Mech, der noch kampffähig ist, selbts wenn er keine Arme und Seitentorsi mehr hat. Im extremfall hat der Mech nur noch die Centertorso, den Kopf und ein Bein. Kann aber noch Schaden austeilen.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:07 AM.


#358 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 05:09 PM

Zoom

Übersetzung: Vergrößerung

Standardmäßig kann bis zum Faktor 2 vergrößert (herangezoomt) werden. Ein Targeting Computer oder eine Command Console erhöhen die Vergrößerung. Kann nicht gleichzeitig mit dem Advanced Zoom genutzt werden, wohl aber im Wechsel. Beim Aktivieren des Advanced Zoom wird der Zoomfaktor um das "Bild im Bild" wieder auf 1 gestellt (keine Vergrößerung). Nach Verlassen des Advanced Zoom steht der Zoomfaktor weiterhin auf 1. Es kann danach wieder per normalem Zoom oder Advanced Zoom gezoomt werden, wie gehabt.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:09 AM.


#359 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 05:30 PM

Trenchbucket

Übersetzung: Grabeneimer

Scherzhafte Bezeichnung für das Trebuchet Chassis.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:09 AM.


#360 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 27 March 2016 - 05:34 PM

Engine Rating

Übersetzung: Reaktorwert

Der Reaktorwert bestimmt die Geschwindigkeit des Mechs.

Faustformel 81/MechGewicht, bzw 22,5/MechGewicht ist die Höchstgeschwindigkeit eines BattleMechs ohne Speed Tweak in km/h bzw m/s je 5er Rating.
Für einen 100 Tonnen Mech mit 300er Engine ergäbe sich also folgende Rechnung: 81/100 * (300/5) = 48,6 km/h (da wir die 81er Formel für km/h genommen haben). Es wird immer das maximal mögliche Gewicht des Mechs zur Berechnung gewonnen. Man gewinnt also keine Geschwindigkeit, indem man den Mech nicht voll ausrüstet und Tonnage übrig behält.

Zum Beispiel: Ein Zeus mit 325er Rating ist ~1km/h schneller als mit 320er Rating

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:10 AM.






8 user(s) are reading this topic

0 members, 8 guests, 0 anonymous users