Jump to content

MWO Index und Glossar

Glossar Index Hilfe

512 replies to this topic

#361 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 07:37 AM

Sarna | http://sarna.net

Übersetzung: -

Sarna bezeichnet in diesem Kontext das englische Battletech-Wiki Sarna.net.


Wer des englischen mächtig ist, kann hier jede Menge Informationen zu den Clans, der Inneren Sphäre und natürlich Kriegen, Ausrüstung, Mechs, Raumschiffen usw. erhalten.


Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:11 AM.


#362 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 07:42 AM

TWoBT | The World of BattleTech | http://twobt.de

Übersetzung: -

Eine deutsche Seite rund um das Thema BattleTech.
Externe Links!


Hier finden sich Informationen zum TableTop, zu Romanen, dem Rollenspiel und Computerspiele.

Es gibt natürlich auch eine Datenbank mit Informationen zu Battlemechs, Fahrzeugen, Landungsschiffen usw. usf.
Diese ist direkt unter folgendem Link zu erreichen: http://kernspeicher.twobt.de


Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:12 AM.


#363 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 07:47 AM

Sternenbund.net

Übersetzung: -
Externe Links!

Die Seite http://Sternenbund.net ist eine deutsche Seite rund um das Thema BattleTech.


Hier finden sich jede Menge Informationen zu den Fraktionen, der Geschichte und natürlich Mechs usw. aus dem BattleTech Universum.


Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:12 AM.


#364 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 07:52 AM

Smurfy

Übersetzung: -
Externe Links!

Eine Internetseite zum Basteln von Mechs und Datenübersichten.


Die Seite http://mwo.smurfy-net.de ist eine englische Seite, auf der man Mechkonfigurationen zusammenstellen und dann über einen eigens generierten Link verteilen kann.
Desweiteren bietet sie eine Übersicht über die Hardpoints aller im Spiel vorkommender Mechs, eine Übersicht über die Quirks, Omnipods ... die Karten (mit Startpunkten je nach Spielmodus!!) und im Equipment Reiter auch eine sehr schöne Übersicht über Waffensysteme und dergleichen, inklusive einer Übersicht über die Heat Penalties nach Waffen.


Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:13 AM.


#365 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 07:56 AM

Improved UAV

Übersetzung: Verbessertes UAV

Ein Consumable, welches die UAV ersetzt und eine längere mögliche aktive Zeit hat.
Muss durch GXP freigeschaltet werden.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:14 AM.


#366 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 08:04 AM

TeamSpeak (TS)

Übersetzung: -

TeamSpeak ist, wie zum Beispiel auch Mumble ein Programm für den Voice Chat. Es wird häufig von Units genutzt.

Es gibt eine Reihe kostenloser TeamSpeak Server, darunter auch welche von PGI, die auch von der deutschen Community regelmäßig genutzt werden.

Weiterführende Informationen:
MWO Forenlinks:
Instruktionen für neue Mechrekruten. Der-deutsche Hilfethread von Catalina Steiner - Direktlink zum TS Post

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:15 AM.


#367 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 08:08 AM

Betty | Bitching Betty

Übersetzung: -

Die Stimme im Cockpit. Z.B. beim Hochfahren und Warnungen zu hören.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:16 AM.


#368 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 08:11 AM

Challenge | Event

Übersetzung: Herausforderung | Event/Ereignis

Unregelmäßig stattfindende mehrtägige Ereignisse, welche normalerweise das Wochende einschließen. Durch Erfüllung vorgegebener Aufgaben können Belohnungen, wie zum Beispiel oder , Cockpit Items usw., verdient werden.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:17 AM.


#369 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 08:29 AM

Ghost Heat

Übersetzung: Phantomhitze

Wenn mehr als eine bestimmte Anzahl Waffen der selben Art gleichzeitig abgefeuert werden, dann wird zusätzliche Hitze erzeugt. Es handelt sich hierbei um eine Balance-Maßnahme von PGI um das Booten unattraktiver zu machen.

Weiterführende Informationen:
MWO Forenlinks:
Hitzemanagement nach Patch 1.4.38.0 (1.Dez. 2015)
Abschnitt: Wie entsteht Hitze? - Hitzestrafen

Externe Links:
Heat Penalties per Weapon - Smurfy

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:19 AM.


#370 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 28 March 2016 - 08:35 AM

Chronologie ab dem 29.03.2016:

März 2016
Spoiler


Erste Aprilwoche 2016
Spoiler


09.04.2016 - 19.04.2016
Spoiler


20.04.2016 - 24.04.2016
Spoiler


28.04.2016
Beiträge eingefügt:
Career

Beiträge geändert:
Viele ... Genauere Auflistung folgt nur, wenn inhaltliche Änderungen vorgenommen wurden
Contracts (angepasst an die Änderungen mit Patch 1.4.6.5)
Faction Play (angepasst an die Änderungen mit Patch 1.4.6.5)

Edited by Ibrandul Mike, 28 April 2016 - 05:35 AM.


#371 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 02:50 AM

Gyroskope

Übersetzung: Gyroskop

Wichtig für das Gleichgewicht des Mech verbraucht immer 4 Crit Slots im Center Torso, kann aber nicht gecrittet werden. Insofern wichtig das es das Gewicht der Engine beeinflusst.

Je angefangenen 100er Rating verbraucht es 1t.
60-100 = 1t
105-200 = 2t
205-300 = 3t
>300 4t
Vielleicht wichtig um nicht einen 205 oder 305 Engine zu verbauen

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:21 AM.


#372 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 02:57 AM

Crit Padding | Padding

Übersetzung: Polstern/Auspolstern

"Verstecken" bzw "Auspolstern" von wichtigen Komponenten innerhalb einer Trefferzone um die Wahrscheinlichkeit das man diese verliert zu verringern.
Prominentes Beispiel: Gauss Rifle mit 5x 1/2 Tonnen Gauss Munition. 7/5 Chance das es die Gauss erwischt - aber jede halbe Tonne Gauss Munition kann einmalig einen Critical Hit abfangen.

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:22 AM.


#373 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 03:24 AM

Internal Heat Sinks

Übersetzung: Interne Wärmetauscher

Interne Wärmetauscher sind alle in der Engine direkt verbauten Heat Sinks bis zu einer Gesamtzahl von zehn. Auch wenn die Engine mehr Plätze für den Einbau von Heat Sinks zur Verfügung stellt, zählen diese als External Heat Sink.

Weiterführende Informationen:
MWO Forenlinks:
Hitzemanagement nach Patch 1.4.38.0 (1.Dez. 2015)
Direkt zum Abschnitt: Kühlrate

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:25 AM.


#374 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 03:28 AM

External Heat Sinks

Übersetzung: Externe Wärmetauscher

Externe Wärmetauscher sind alle nicht in der Engine verbauten Heat Sink.
Hinzu kommen alle in der Engine verbauten Heat Sinks, welche über die maximale Anzahl von zehn hinaus gehen.

Weiterführende Informationen:
MWO Forenlinks:
Hitzemanagement nach Patch 1.4.38.0 (1.Dez. 2015)
Direkt zum Abschnitt: Kühlrate

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:26 AM.


#375 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 03:36 AM

Danksagung

Mein besonderer Dank gilt
Catalina Steiner für ihre Hilfe bei dem Großprojekt, was Fragen und Anregungen anging, war eine tolle Zusammenarbeit!
Raubwurst, für die Hinweise beim Erstellen, die Korrekturen von Beginn an und auch natürlich seine bisherige Arbeit an einem vorherigen Glossar.
John Gun für das Zusammenschreiben eines früheren Glossars.
und Egomane für ihre Einbringung in den früheren Glossar.
für den Thread mit den Mechnamen!
Nnamleips für den Hitzemanagement Abend, den Post und natürlich auch sein Umbauen des Posts, damit ich diesen besser hier einbinden kann!
Kuritaclan, der schon recht früh Hinweise auf fehlende Begriffe geliefert hat und sich rege beteiligt! Auch wenn ich seine Mechwünsche immer noch nicht drin habe Posted Image Kommen aber noch, versprochen!
N F X für seine Beteiligung im Vorschlägeteil!

Danke auch an alle, die sich bisher und auch in Zukunft an dem Projekt beteiligt haben und beteiligen! Sei es durch Korrekturen, Beiträge und alles drum und dran!

Ohne euch wäre dieser Index und Glossar nicht möglich!

Und dann gibt es da noch jemanden, ohne den dieser Glossar nicht mögkich wäre!
Mein Dank gilt auch PGI, für MWO, die Arbeit die sie reinstecken und alles andere! Danke für ein tolles Spiel!

Edited by Ibrandul Mike, 09 April 2016 - 07:17 AM.


#376 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 11:04 AM

Quellenverzeichnis

Aus MWO fremden Quellen:
sarna.net Englisches BattleTech Wiki
Direktdownload des Ulisses Spiele Deutsch/Englisch Glossars für das BT Tabletop

Direkt von PGI aber übersetzt/erweitert:
Glossary of Terms, MWO

Aus unseren Foren:
Abkürzungs und Begriffsverzeichnis von Raubwurst und John Gun
Abkürzungen Erklärung
Deutsche Mech-Bezeichnungen / German Mech Names (IS&Clan) von The Birdeater
Hilfe bei Begriffssuche

#377 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 11:08 AM

To Do Liste

- Aktuell halten
- Erweitern um Mechs, weitere Begriffe usw. usf.

Edited by Ibrandul Mike, 29 April 2016 - 06:53 AM.


#378 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 11:52 AM

Strafing

Übersetzung: -

In MWO das Umkreisen des Gegners, bzw. das sich seitlich fortbewegen. Ein direktes Strafen ist in MWO nicht möglich, jedoch kann durch Drehung der Beine und sich dabei fortbewegen ein ähnlicher Effekt erreicht werden.

Weiterführende Informationen:
Externer Link:
Bewegung in Computerspielen -> Strafing

Edited by Ibrandul Mike, 02 April 2016 - 06:28 AM.


#379 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 11:56 AM

Queue

Übersetzung: Warteschlange

Sobald man sich im Quick Play oder bei Faction Play bei einem Spiel anmeldet, landet man in der Warteschlange. Bis sich die Gegner gefunden haben, oder es im Falle des Faction Play zu einem Ghost Drop kommt.

Edited by Ibrandul Mike, 28 April 2016 - 06:03 AM.


#380 Ibrandul Mike

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • The Referee
  • The Referee
  • 1,913 posts

Posted 29 March 2016 - 11:59 AM

aff (Affirmative)

Übersetzung: Verstanden

Die Bestätigung einer Anweisung. Sagt nicht nur aus, dass man es verstanden hat, sondern auch, dass man es macht!





5 user(s) are reading this topic

0 members, 5 guests, 0 anonymous users