 1
 1
 
	
#41
Posted 23 June 2012 - 10:02 AM
#42
Posted 24 June 2012 - 12:02 AM
 Undead Bane, on 22 June 2012 - 08:30 AM, said:
Undead Bane, on 22 June 2012 - 08:30 AM, said:
Я за создание энциклопедии/материала с английскими названиями и русским описанием, не все английский понимают всё-таки.
ЗЫ
А использование "ПИИ", "РДД", "В котле рождённых" и прочей фигни в факе это плохоплохоплохо...

Да, напомнило один димативатор по теме))) http://fly.cat-red.c...012/06/user.jpg
#43
Posted 24 June 2012 - 11:55 AM
 strafer, on 23 June 2012 - 04:56 AM, said:
strafer, on 23 June 2012 - 04:56 AM, said:
Вообще между подстрочником и надмозгом очень тонкая грань, и ПИИ это уже шаг в правую сторону.
Если уж надо расшибиться и перевести на русский, то просто излучатель частиц (ИЧ) было бы пожалуй самым верным, потому что оружие бьёт лучом протонов или ионов, а не обоими типами частиц одновременно.
ПИИ - нормально. Потому, что протон=ион.
Русские сокращения удобней для запоминания и понимания, как мне кажется. Мы вроде как русскоговорящие...
#44
Posted 24 June 2012 - 12:49 PM
Quote

Запрашиваю у командования тяжелую артилерийскую поддержку, в виде изображения Вессара.
Вот поэтому и надо оставлять оригинальные английские термины, что бы не было подобных "литературных" перлов.
Edited by PhantomJSHR, 24 June 2012 - 12:50 PM.
#45
Posted 24 June 2012 - 01:03 PM
"Перевод" сам собой родится в среде игроков.
#46
Posted 24 June 2012 - 09:10 PM
Кстати еще посмотрим как люди названия мехов переводить и произносить будут.
#49
Posted 24 June 2012 - 11:22 PM
 
					
					#50
Posted 24 June 2012 - 11:39 PM
 Schtirlitz, on 24 June 2012 - 11:22 PM, said:
Schtirlitz, on 24 June 2012 - 11:22 PM, said:

 
  
  ну вот таким образом можно будет случайных для Вселенной  людей идентифицировать и отсеивать. Я за "родные" названия - они привычны, всем (почитателям Вселеной) известны,удобны в силу той же привычки.
  ну вот таким образом можно будет случайных для Вселенной  людей идентифицировать и отсеивать. Я за "родные" названия - они привычны, всем (почитателям Вселеной) известны,удобны в силу той же привычки.
					
					#51
Posted 24 June 2012 - 11:52 PM
 Garvel Pryde, on 24 June 2012 - 09:29 PM, said:
Garvel Pryde, on 24 June 2012 - 09:29 PM, said:
 strafer, on 23 June 2012 - 04:56 AM, said:
strafer, on 23 June 2012 - 04:56 AM, said:
#52
Posted 24 June 2012 - 11:59 PM
Встречный вопрос - где можно увидеть таблицу произношений и сокращений?
к примеру, по МС2 помню точно LRM - Ракеты Дальнего Действия (РДД)
#53
Posted 25 June 2012 - 12:21 AM
 DIEHARD25, on 24 June 2012 - 11:59 PM, said:
DIEHARD25, on 24 June 2012 - 11:59 PM, said:
Это конечно для MW:LL но МехВар и в Африке МехВар:
http://mwomercs.net/...dpost__p__78874
P.S.: Эта ссылка была ещё на первой странице этого топика.
Edited by HmitT38F, 25 June 2012 - 12:22 AM.
#54
Posted 25 June 2012 - 01:23 AM
 HmitT38F, on 25 June 2012 - 12:21 AM, said:
HmitT38F, on 25 June 2012 - 12:21 AM, said:
Это конечно для MW:LL но МехВар и в Африке МехВар:
http://mwomercs.net/...dpost__p__78874
P.S.: Эта ссылка была ещё на первой странице этого топика.
спасибо, изучаем-с...
#55
Posted 25 June 2012 - 03:58 AM
 Schtirlitz, on 24 June 2012 - 11:22 PM, said:
Schtirlitz, on 24 June 2012 - 11:22 PM, said:

Нифига. Пиписьки - они пиписьки и есть

А уж CPLT-K2 - Катя с... хм...
В общем, отечественные поименования сами вырисуются, а оглавлением к глоссарию, всё же, надо делать английские.
Edited by Undead Bane, 25 June 2012 - 04:02 AM.
#56
Posted 25 June 2012 - 04:10 AM
 
					
					#57
Posted 25 June 2012 - 08:35 AM
 strafer, on 24 June 2012 - 09:21 PM, said:
strafer, on 24 June 2012 - 09:21 PM, said:
Понятно, что некоторые занимались только играми, и на другое времени небыло. Поэтому, наверное, не помешает раскрыть мысль:
Ион: частица (обединение частиц), имеющая заряд. Протон=частица, имеющая заряд=ион водорода. Даю подсказку: плазма.
Ещё подробней изложить, специально для тех, кто в мехе?
#58
Posted 25 June 2012 - 08:42 AM
 PhantomJSHR, on 24 June 2012 - 12:49 PM, said:
PhantomJSHR, on 24 June 2012 - 12:49 PM, said:

Запрашиваю у командования тяжелую артилерийскую поддержку, в виде изображения Вессара.
Вот поэтому и надо оставлять оригинальные английские термины, что бы не было подобных "литературных" перлов.
Рекомедую запросить у командования учебник по физике твёрдого тела. Будет больше пользы.
#59
Posted 25 June 2012 - 09:52 AM
#60
Posted 25 June 2012 - 12:11 PM
Вот из него и будет энциклопедия
 
					
					2 user(s) are reading this topic
0 members, 2 guests, 0 anonymous users
 
						
				
 
						
				
 
						
				 
						
				
 
						
				 
						
				 
						
				
 
						
				 
						
				









 
								

