Jump to content

GD - Локализация \ localization



747 replies to this topic

#181 Garvel Pryde

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Elite Founder
  • Elite Founder
  • 594 posts
  • LocationRussia, Moscow

Posted 29 June 2012 - 12:13 AM

View Postkamok, on 29 June 2012 - 12:02 AM, said:

Насколько мне известно, словари и инструкции читают от силы 1-2%, остальные предпочитают спрашивать или методом научного тыка. Ибо лучше один раз увидеть и услышать, чем прочитать 10 раз. :)

А ты не думал о том, что он услышит не правильную интерпретацию слова, неправильный перевод? Отсюда и все проблемы. Нужно учить людей говорить правильно. Хотя правда у нас в стране всё в большинстве своем делается неправильно.

#182 HmitT38F

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • 330 posts
  • LocationChelyabinsk, Russia.

Posted 29 June 2012 - 12:19 AM

Будет словарь со всеми вопросами "а что такое ... ?" человек будет посылаться в глоссарий. Так проще чем пытаться тут же ему обьяснить

#183 Garvel Pryde

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • Elite Founder
  • Elite Founder
  • 594 posts
  • LocationRussia, Moscow

Posted 29 June 2012 - 12:52 AM

Поддерживаю. Уже решили про словарь. Дело за малым, материал и переводчики.

#184 Red Wasp

    Member

  • PipPipPip
  • 84 posts
  • LocationIronhold

Posted 29 June 2012 - 01:59 AM

Материал вот http://mwomercs.com/...-devs-1-answer/

#185 plsql

    Member

  • Pip
  • 16 posts
  • LocationMoscow

Posted 29 June 2012 - 03:12 AM

не надо переводов...

ассортимент вооружений (аббревиатур) не так уж велик. и проще привыкнуть к одному, каноничному, чем учить и то, и это. путаницы меньше будет, опять жеж.

#186 ChosenOne

    Member

  • PipPipPip
  • Legendary Founder
  • Legendary Founder
  • 63 posts
  • LocationNew York

Posted 29 June 2012 - 05:56 AM

Произойдет вот что... русский клиент (если он будет) сначала обзаведется очень калечным переводом, потом более сносным, но инвалидом все равно останется. Те, кто не знают инглиш будут колоться и материться, но продолжать грызть “кактус”, мало по малу привыкнут к новым аббревиатурам.

Те же, кто будут играть впервые в эту серию, привыкнут еще быстрее к хитросплетениям русских аббревиатур и сокращений (в дополнения я бы включил в игре опцию, всплывающее окошко с расшифровкой того или иного термина в игре, которое можно отключить со временем).

Игроки, для кого английский приятней и не проблема, будут получать удовольствие с самого начала, наблюдая эволюцию русскоязычного собрата.

#187 Wolfeo Verich

    Member

  • PipPipPip
  • Legendary Founder
  • Legendary Founder
  • 56 posts
  • LocationMoscow

Posted 29 June 2012 - 06:03 AM

Я за английские термины.

#188 Schtirlitz

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 721 posts

Posted 30 June 2012 - 02:26 AM

Мне больше интересно как будут сокращаться термины.
В бою ведь надо говорить быстро, а зачастую надо сказать какое видел вооружение у вражеского меха.
При этом ещё надо, чтобы получилось чётко, а большинство терминов легко смазываются помехами в разговоре.
Недаром же сейчас в эфире говорят "полста" вместо "пятьдесят" и даже в танках говорят "пять-два" или "пять-четыре" вместо полных обозначений.
Вот где будет истинный жаргон :)

#189 klop

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 954 posts
  • LocationIS, FedCom, New Roland, RDL-Garrison

Posted 30 June 2012 - 06:08 AM

View PostSchtirlitz, on 30 June 2012 - 02:26 AM, said:

Мне больше интересно как будут сокращаться термины.
В бою ведь надо говорить быстро, а зачастую надо сказать какое видел вооружение у вражеского меха.
При этом ещё надо, чтобы получилось чётко, а большинство терминов легко смазываются помехами в разговоре.
Недаром же сейчас в эфире говорят "полста" вместо "пятьдесят" и даже в танках говорят "пять-два" или "пять-четыре" вместо полных обозначений.
Вот где будет истинный жаргон :)

Да там все оборудование это одни аббревиатуры, сокращать то нечего, что может быть короче гауса, ультры, LRM и тд и тп? Если кого то смущает Anti-Missile System, Active Probe и подобные, так и у них есть аббревиатуры - AMS, BAP (по аналогии идут более продвинутые LAMS, BHP) или же просто отбрасывается часть названия, никто не говорит Narc Beacon, просто нарк
Насчет словаря можно попробовать, хотя это и так 100 раз делалось, вот кстати на старом сайте RDL есть все что нужно относительно MW3 конечно, но однакож. Вот только про броню, двиги и структуру не написано почему то, хотя это то же было в MW3. Хотя конечно не со всем я там согласен что и как написано

Edited by klop, 30 June 2012 - 06:20 AM.


#190 Aratan

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • 114 posts
  • LocationRussia

Posted 30 June 2012 - 07:12 AM

Сокращения и аббревиатуры кочуют из игры в игру, никто не будет придумывать велосипед. Tе сокращения, которые сейчас в ходу в MWLL, ранее использовались в MW3 и MW4 и плавно перетекут в MWO.

Ссыль на форум ELH, где все эти сокращения расписаны, уже давали в этой теме.

#191 IxxxI

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • 360 posts

Posted 30 June 2012 - 10:27 AM

Создал тему-словарь. Ваши переводы терминов с sarna.net можете присылать мне в ПМ.

#192 Sudibor

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • Mercenary
  • 152 posts
  • LocationRussia

Posted 01 July 2012 - 03:08 AM

Аббревиатуры - http://mwomercs.net/...dpost__p__78874
Глоссарий на русском языке (Сарна - по-русски так сказать, только информация дана более подробно и до сих пор продолжает пополняться) - http://mwomercs.net/.../125-glossarii/

Edited by Sudibor, 01 July 2012 - 03:09 AM.


#193 Schtirlitz

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 721 posts

Posted 01 July 2012 - 10:40 PM

View PostSudibor, on 01 July 2012 - 03:08 AM, said:

Аббревиатуры - http://mwomercs.net/...dpost__p__78874


Вот про жаргон в скобочках из второго поста я и спрашивал.
Спасибо. Посмотрим что получится в МВО.

#194 Ounce

    Member

  • PipPip
  • 24 posts

Posted 01 July 2012 - 11:51 PM

View PostIxxxI, on 30 June 2012 - 10:27 AM, said:

Создал тему-словарь. Ваши переводы терминов с sarna.net можете присылать мне в ПМ.

Маленькое дополнение-пожелание возможно его поддержат - сделать транскрипцию терминов
PPC [pi:pi:si:] пиписи, а не пэпэцэ
weapon ['wep(Posted Image)n] вэпен, а не веапон
возможно подбирать английскую транскрипцию будет сложно, можно русскими букавами правильное произношение термина ;),
а то знаем как любят "учившие ин.яз. в школах" каверкать английские слова

Edited by Ounce, 01 July 2012 - 11:54 PM.


#195 Dmitriy k

    Rookie

  • 2 posts

Posted 02 July 2012 - 06:00 AM

Думаю. перевод всего и вся только повредит геймплею

#196 Xaira

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • Legendary Founder
  • Legendary Founder
  • 346 posts
  • Twitch: Link
  • LocationRussia, Saint-Petersburg

Posted 02 July 2012 - 06:14 AM

Не стоит переводить сразу по ряду причин:
  • Английские термины благозвучней.
  • Люди, знакомые с серией, будут испытывать проблемы с переведёнными аббревиатурами.
  • Для новичков оба варианта одинаковы, т.к. данные термины им незнакомы.
  • Существует несколько вариантов перевода части терминов, а значит предрелизный перевод наверняка будет отличаться от того, что будет в официальной русской локализации (если она будет).


#197 Volkodav

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPipPip
  • Bad Company
  • Bad Company
  • 2,361 posts
  • LocationЯрославль. RDL.

Posted 02 July 2012 - 06:21 AM

Нужен простой словарик разьясняющий основные термины в БТ (с указанием в нем англ названий).Для новичков.

Вот Глоссарий - http://www.battletec...ch/glossary.htm коротко и ясно, Можно прям в ту тему все и написать.

Ну и жаргон отдельно запостить.

Edited by Volkodav, 02 July 2012 - 06:24 AM.


#198 IxxxI

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • 360 posts

Posted 02 July 2012 - 08:17 AM

View PostOunce, on 01 July 2012 - 11:51 PM, said:

Маленькое дополнение-пожелание возможно его поддержат - сделать транскрипцию терминов
PPC [pi:pi:si:] пиписи, а не пэпэцэ
weapon ['wep(Posted Image)n] вэпен, а не веапон
возможно подбирать английскую транскрипцию будет сложно, можно русскими букавами правильное произношение термина B),
а то знаем как любят "учившие ин.яз. в школах" каверкать английские слова


Думаю, это лишнее. Я к написанию иностранных слов в русской транскрипции (ровно как и наоборот) почему-то отношусь негативно. Заставить кого-либо произносить термины правильно нельзя, а воспитывать тех, кому хочется коверкать слова, задача слишком неблагодарная.

#199 Schtirlitz

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 721 posts

Posted 02 July 2012 - 10:13 AM

Фонетическую транскрипцию как раз можно оставить.
А от русской транскрипции мне тоже как-то не не по себе.
Лучше без неё.

#200 byFid

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • Elite Founder
  • Elite Founder
  • 296 posts

Posted 02 July 2012 - 11:10 AM

В Jennera заюзавшего JJ попасть с AC20 или гаус он отлетит интересно?





2 user(s) are reading this topic

0 members, 2 guests, 0 anonymous users