Подводя итог.
Q: May I modify the game XML files?
A: No. We have allowed modifications to XML files in the past, specifically for joystick control during the Closed Beta period. As of March 19, 2013 we have added analog joystick support to the client; these XML file modifications should no longer be required. All customization options that are not within the MWO game client options should only be performed in the user.cfg file as discussed above. Again, these modifications are not supported by Support.


Самопальный Перевод Клиента Игры
Started by Vvasel36, Mar 16 2013 03:56 AM
128 replies to this topic
#121
Posted 11 April 2013 - 08:53 PM
#122
Posted 15 April 2013 - 09:03 PM
ну и как успехи с переводом?
#123
Posted 24 April 2013 - 12:41 PM
Я хочу сказать, что вам бы стоило привлечь мододелов из варгейминга (Ворлд оф танкс) . Те, которые неравнодушны и к мехам.
В целом я за перевод. Можно попробовать для начала транслит, и посмотреть что из этого выйдет...
В целом я за перевод. Можно попробовать для начала транслит, и посмотреть что из этого выйдет...
#124
Posted 30 April 2013 - 11:00 PM

#125
Posted 22 April 2014 - 11:12 AM
Всётаки надеюсь, что в скором времени введут поддержку Русского языка, а то в том же ховкене(в который я поиграл несколько боёв и удалил) есть Русский.

#126
Posted 25 April 2014 - 11:52 AM
Клиент на русском мы увидим через три года после выхода клиента на немецком
#127
Posted 26 April 2014 - 12:50 PM
Vvasel36, on 17 March 2013 - 03:03 AM, said:
Кто не догоняет, я расскажу о том, что собираюсь делать. Я - обычный мехвоин, не так уж хорошо владеющий английским языком, чтобы понять всё, что сказано в описании свойств того или иного компонента (пушки, модуля, и т.д.). Могу уловить основную суть, что зачем, почему и куда. Хотелось бы более глубокого понимания текстов, что написаны для разъяснения в контекстах, или пояснениях. Полный перевод не нужен, т.к. перевод имён собственных - дело очень спорное, и начинающих может ввести в заблуждение. Я считаю, что переводу подлежат пункты меню, настройки, контексты, комменты к модулям, пушкам, аммуниции, и может ещё чего, по мелочи. Зачем сраться в этой теме, типа нах нам никакого перевода не надо, это неканонично, если не хотите, не используйте. Я хочу сделать перевод для себя, и для таких, как я (учитывая их пожелания и замечания), и только. Какая разница вам, что у меня будет написано в клиенте, "Left/Right" или "Лево/Право"? Я хочу именно "Лево/Право", на русском, потому что это мой язык, и мне приятно будет читать такое меню и тексты. Насчёт имён собственных, и подобных аббревиатур - мне приятней читать LRM, а не РДД. Кто считает также, и есть желание помочь с переводом - прошу помочь, вот зачем я создал эту тему.
Да, и хотелось бы спросить, причём тут пушки с их боезапасом? Тема про частичный неофициальный перевод... Оффтоп прошу не спамить.
И, далее, по теме. Мной были найдены шрифты, используемые в игре, но манипуляции с ними результатов не дают. Может быть, они где-то кэшируются? Пробовал удалять папки USER и LogBackups. Результатов нет. Шрифт всё тот же, что был до этого. Народ, помогайте плиз, я, кажется, застрял.
Да, и хотелось бы спросить, причём тут пушки с их боезапасом? Тема про частичный неофициальный перевод... Оффтоп прошу не спамить.
И, далее, по теме. Мной были найдены шрифты, используемые в игре, но манипуляции с ними результатов не дают. Может быть, они где-то кэшируются? Пробовал удалять папки USER и LogBackups. Результатов нет. Шрифт всё тот же, что был до этого. Народ, помогайте плиз, я, кажется, застрял.
Можешь не искать, если напишешь свой перевод латиницей, то все-равно будет - ui_hrenovina
#128
Posted 27 April 2014 - 12:38 AM
Не сдавайся чувак. Помочь я не смогу ибо бум бум громко стучит красный барабан, но сам бы пользовался твоим переводом.
1 user(s) are reading this topic
0 members, 1 guests, 0 anonymous users