Кстати по поводу "батллкрузеров" - ну сколько переводчиков, столько и мнений. В той же вахе посмотрите на кол-во срачей по переводам. Или "Властелина колец" вспомните, где штук пять переводов и все разные, и в каждом свои тупости. Тем не менее у разных переводов разные почитатели. Если переводом занимается один человек, то он переведет, как ему нравится. В художественных книгах переводчик свою индивидуальность реализует. Но вот если будет проект перевода той же МВО, то спорные моменты будут решаться уже не индивидуально, а коллективно.
Edited by Adrian Wolf, 07 November 2012 - 01:18 AM.