Yurik17, on 16 March 2013 - 03:59 PM, said:
Читал. И это нормально, что спорные. У каждого свой багаж и опыт.
Официальная версия, которую вы так возвышаете, тоже будет спорной (если она будет), наверняка найдутся люди, которых она не устроит. Знали бы вы какие диспуты разворачиваются по поводу перевода субтитров для аниме . К слову, сериал Fate/Zero - шикарный пример. Япы выпустили официальные английские субтитры к нему, однако не смотря на всю официальность в них хватало ляпов. В итоге наиболее грамотной версией оказалась та, что выходила под редакцией фансабберов UTW. Они взяли за основу официалку и выпилили из неё "how do you do, как ты это делаешь". И это я ещё русского языка не коснулся .
А по поводу поиска информации... см. мой первый пост . Никто ведь не заставляет человека использовать перевод. Это опция. Я, например, прекрасно знаком с английской терминологией, однако чисто эстетически было бы приятно использовать качественный русский перевод. Новичок же, не знакомый с английским, будет за помощью обращаться в русскоязычные ветки форума, где небольшие расхождения в терминологии помехой не станут. Англоговорящий игрок без проблем разберётся и без дополнительной помощи.
2Jurius про ленты, физику и реализм:
И может быть вы тогда объясните какая лента передаёт ракеты из ног равена ? Вы его сочленения видели? Ах да, ещё ведь не взрываются боеприпасы заряженные в орудие, а неиспользованные взрываются. Или стоит обсудить дальность стрельбы БТ пушек и реальных аналогов? Сколько кэтгёрлов помрёт, прям жаль .
Мы играем по сеттингу вселенной, в которой основной боевой единицей является неэффективная выдуманная техника. В ней можно поискать реализмЪ и аналогии, размять фантазию и тряхнуть знаниями, но сути это не изменит.
TL;DR: опция перевода - это хорошо, кому не нужна, могут не использовать.
Edited by Alexander Malthus, 17 March 2013 - 02:54 AM.