Jump to content

GD - Локализация \ localization



747 replies to this topic

#301 Xaira

    Member

  • PipPipPipPipPipPip
  • Legendary Founder
  • Legendary Founder
  • 346 posts
  • Twitch: Link
  • LocationRussia, Saint-Petersburg

Posted 23 September 2012 - 07:36 AM

View PostAsatur, on 23 September 2012 - 07:09 AM, said:

Xaira, никто не спорит, что родная речь и красива, и мила, проблема в том, что все на 99% уверены, что это будет кривой перевод от какой-нибудь кривой конторы, поэтомунуегонафигтакойперевод! Если вы уверены в обратном и входите в тот самый оставшийся 1%, то вы просто верх оптимизма и лично я вам завидую.

Быть уверенной в этом, это как быть уверенной, что в 2013 Путин оставит свой пост ) Но шансы-то есть :)

#302 Megatonna

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 675 posts

Posted 24 September 2012 - 03:12 AM

Ну не обязательно переводить названия устройств и мехов, достаточно грамотно перевести их описание. Да и можно поступить как с субтитрами ко многим играм и фильмам, где каждый может перевести и выложить, если захочет.

Edited by Megatonna, 24 September 2012 - 03:13 AM.


#303 Jurius

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 951 posts
  • LocationBelarus, Brest

Posted 24 September 2012 - 03:32 AM

View PostAsatur, on 21 September 2012 - 12:03 AM, said:

Моветон - локализовывать что угодно в игре, которую делают канадцы, а серверы стоят в США.


а делают её русские эмигранты, тестируют сербы, оплачивают немцы, а зарабатывают на всем этом евреи :)

#304 Hokk

    Rookie

  • 9 posts

Posted 27 September 2012 - 09:33 PM

Перевод как таковой не нужен...максимум описание устройств..и русчат :P

#305 GrayZero

    Member

  • Pip
  • 13 posts
  • LocationOrenburg

Posted 27 September 2012 - 11:18 PM

Пока не нужен, но когда будут события внутревселенные идти..... Вот тогда он будет необходим (для перевода событий).

#306 Irdis

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • 122 posts
  • LocationVladivostok, Russia.

Posted 28 September 2012 - 03:44 AM

А вот тут согласен. Интересно же почитать кто чего натворил. =)

#307 Mrnextuk

    Rookie

  • 2 posts

Posted 28 September 2012 - 11:08 AM

=)

#308 gblMyxa

    Member

  • PipPip
  • 31 posts
  • LocationVladivostok

Posted 28 September 2012 - 06:39 PM

View PostRatiborus, on 22 September 2012 - 06:37 AM, said:

Так себе и представляю:
- Квадрат "Ё", Устрашающему нужна поддержка!
- Вас понял, мой Горбатый идёт на выручку - трепещите враги!

А если серьезно, то что именно вы предлагаете или считаете подлежащим переводу? Пару строчек вроде названия мехов, их характеристик, оружия и других айтемов? MC, CB? О_б_н_а_р_у_ж_е_н_и_е ц_е_л_и - 25 о_ч_к_о_в о_п_ы_т_а? Или как вам 137 очков золотого опыта? :D Возможно и боевую сетку необходимо перевести? Озвучивать же, тащемта, пока что и нечего.
З.Ы.
Я не тролль :'(


View PostRatiborus, on 22 September 2012 - 06:37 AM, said:

Так себе и представляю:
- Квадрат "Ё", Устрашающему нужна поддержка!
- Вас понял, мой Горбатый идёт на выручку - трепещите враги!

А если серьезно, то что именно вы предлагаете или считаете подлежащим переводу? Пару строчек вроде названия мехов, их характеристик, оружия и других айтемов? MC, CB? О_б_н_а_р_у_ж_е_н_и_е ц_е_л_и - 25 о_ч_к_о_в о_п_ы_т_а? Или как вам 137 очков золотого опыта? ;) Возможно и боевую сетку необходимо перевести? Озвучивать же, тащемта, пока что и нечего.
З.Ы.
Я не тролль :'(

нет. ты тролль.

#309 Ratiborus

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • The 1 Percent
  • 116 posts
  • LocationRussia, Moscow

Posted 28 September 2012 - 11:26 PM

Весьма ценный комментарий, значительно обогативший дискуссию, - навещайте нас почаще! Так же, собственно, как и изречение предыдущего оратора - да вы никак братья! ;)

#310 Road RunneR

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 918 posts
  • LocationTamaron, Pentagon Worlds, Clans Space

Posted 29 September 2012 - 12:48 AM

View PostRatiborus, on 22 September 2012 - 06:37 AM, said:

Так себе и представляю:
- Квадрат "Ё", Устрашающему нужна поддержка!
- Вас понял, мой Горбатый идёт на выручку - трепещите враги!

А если серьезно, то что именно вы предлагаете или считаете подлежащим переводу? Пару строчек вроде названия мехов, их характеристик, оружия и других айтемов? MC, CB? О_б_н_а_р_у_ж_е_н_и_е ц_е_л_и - 25 о_ч_к_о_в о_п_ы_т_а? Или как вам 137 очков золотого опыта? ;) Возможно и боевую сетку необходимо перевести? Озвучивать же, тащемта, пока что и нечего.
З.Ы.
Я не тролль :'(

это пять :(
а как вам "вы заработали одно очко пилота" ?
если локализация и будет, ее придется так долго терпеть пока отшлифуют. если конечно локализаторы будут продолжать этим заниматься...

З.Ы. поставил триал мира военного ремесла. удивился тому что метелица не забила на перевод и косяков становится все меньше.

Edited by Road RunneR, 29 September 2012 - 12:51 AM.


#311 Mordhar

    Member

  • PipPipPip
  • Big Brother
  • Big Brother
  • 69 posts
  • LocationChelyabinsk, Russia

Posted 29 September 2012 - 01:39 AM

Ну по правде пример про "очко пилота" (всплыла в памяти шутка про "Как стать миллионером" - ответ неверный, Ваше очко достается зрительскому залу) не так уж страшен. Если перевод будет грамотным и культурным, пусть и косноязычным, то это можно считать огромной удачей.

Куда хуже если до перевода доберутся халтурщики или, не дай Боже, "оригиналы"-любители аЛбАнСкАвА ИзЫка. Примеров куча. Тексты, от которых за километр несет Промптом и ГугльТранслэйтом. Или мерзость вроде лоКАЛизации Red Orchestra (кто сталкивался с этим высером горе-локализаторов меня поймет).

И там дело уже не в косноязычии, а в желании сделать тексты и озвучку игры "пАприкольнее" (естественно на вкус этих самых приколистов). Как результат солдаты на фронтах 2й мировой матерятся как пьяные малолетки (что еще хоть как то можно понять) и посылают немцев "в бабруйск" (дословно!).


Ну а если отвлечься от кривых переводов (которых не просто большинство, а большинство подавляющее) и с наивной улыбкой идиота попробовать понадеяться на лучшее несмотря на печальный опыт, то места для перевода Мехварриор оставляет не так уж много.

1) Названия мехов. Вот уж где перевод не нужен, так это тут. Кто читал книги на "великом и могучем" и лихорадочно пытался сообразить какими же это мехами управляют герой/его противники меня поймет. Пока еще ладно - мехов в игре мало и догадаться (именно догадаться, а не однозначно понять) будет не так сложно. А вот при наличии хоть бы 30 машин попытки угадать кого там опять "напереводили" до неузнаваемости, способны отравить удовольствие от игры больше, чем отсуствие перевода вообще.
Пусть уж будут аглицкие названия посреди русского текста.

2) Названия оружия частей. То же самое что и с мехами (см. выше). Тут правда путаницы меньше, и ПИИ с РБД вместо англоязычных PPC и SRM достаточно привычны. Вот только необходимости в подобном "мелочном" переводе нет. Аббревиатуры латиницей в качестве названий вооружения давно уже привычны и используются и в реальной жизни.

3) Описания тех самых мехов и комплектующих. А вот тут перевод уместен. Правда с одной очень большой оговоркой. Уместен только качественный перевод, сделаный людьми, имеющими хоть некоторое представление о вселенной Battletech. В противном случае количество ляпов и вольных трактовок сведет с ума не только повернутых на каноне хардкорщиков, но и простых "почти казуалов" неспособных понять что имелось в виду в тексте. Читать про "авто-орудие толкающее высоко-взрывающиеся круги 20го калибра на 270м" удовольствие ниже среднего.

4) Интерфейс. Опять же неплохое место для приложения "русификаторских талантов". И опять с оговоркой про то, что делать это должны понимающие вопрос люди. И без фанатизма. Ибо имея в мехлабе "LRM-20", а в HUDе "РДД/20 патр." недолго и запутаться "что есть кто".

5) Задания. Одно из немногих мест где перевод действительно полезен. При условии что потом не придется ломать голову над вопросом "горелый лес стоячих деревьев - это куды?". А если придется - ну его нафиг, лучше уж со словарем, зато надежно.

6) Сопутствующий текст. Лор. Неплохо бы перевести конечно. Правда в памяти встают пресловутые книжки, в которых за одну главу можно было наткнуться на полудюжину названий одного и того же места/меха/подразделения.

Edited by Mordhar, 29 September 2012 - 03:37 AM.


#312 Bobrius

    Member

  • PipPip
  • 27 posts
  • LocationMoscow

Posted 29 September 2012 - 04:11 AM

(тут очень важное мнение, которое никто не читает)
(тут многабукф которые никто не читает)
(тут анализ игры уоторый никому нах не облокотился)
(тут сравнение с танками которое нифига не корректно)
Итог: Перевод нужен. Правда.

#313 Evolution

    Rookie

  • 2 posts
  • LocationRussia, Angarsk

Posted 30 September 2012 - 04:45 AM

Коннено нужен перевод, еще бы не нужен!!! Все таки людей много! Взрослые могут конечно и без перевода (далеко не все конечно), но не забывайте что в игру будут играть еще и дети, которым перевод не то что нужен, а обязателен =) Опять же это ИМХО =)))
Я бы хотел, очень хотел, видеть хороший, понятливый перевод! А главное что бы он был сделан при присутствии спеца (жосткого фана Battlemech) который все про нее знает =)

Edited by Evolution, 30 September 2012 - 04:52 AM.


#314 Ratiborus

    Member

  • PipPipPipPipPip
  • The 1 Percent
  • 116 posts
  • LocationRussia, Moscow

Posted 30 September 2012 - 12:30 PM

Вот как раз отсутствие перевода и может послужить неким подобием барьера от наплыва "пыщ-пыщ-ололо" школоты, посему надеюсь, что его никогда не будет.

#315 Road RunneR

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 918 posts
  • LocationTamaron, Pentagon Worlds, Clans Space

Posted 30 September 2012 - 09:55 PM

View PostEvolution, on 30 September 2012 - 04:45 AM, said:

Коннено нужен перевод, еще бы не нужен!!! Все таки людей много! Взрослые могут конечно и без перевода (далеко не все конечно), но не забывайте что в игру будут играть еще и дети, которым перевод не то что нужен, а обязателен =) Опять же это ИМХО =)))
Я бы хотел, очень хотел, видеть хороший, понятливый перевод! А главное что бы он был сделан при присутствии спеца (жосткого фана Battlemech) который все про нее знает =)

а что детей в отличии от взрослых на гугл транслейт забанили?

#316 Asumaru

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • FP Veteran - Beta 1
  • FP Veteran - Beta 1
  • 1,052 posts

Posted 30 September 2012 - 10:22 PM

View PostRatiborus, on 30 September 2012 - 12:30 PM, said:

Вот как раз отсутствие перевода и может послужить неким подобием барьера от наплыва "пыщ-пыщ-ололо" школоты, посему надеюсь, что его никогда не будет.

Надеюсь что так и будет.

#317 Memeop

    Rookie

  • Survivor
  • 3 posts
  • LocationDonetsk, Ukraine

Posted 01 October 2012 - 03:12 AM

Просто удивительно сколько народу сомневается в спобности разработчиков выбрать для русской локализации переводчиков, людей разбирающихся во вселенной Battletech.

#318 Alex MSQ

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 590 posts
  • LocationDonetsk, Ukraine

Posted 01 October 2012 - 04:02 AM

Опыт, сын ошибок трудных! ТАМ некому оценить ЛОЛошность перевода. Посмотри как имея в команде русских, разрабы отписываются в русских темах через Google Translate. Или как в англоязычном клане имея русских членов отписывают сюда описания в рекрут-темах.

#319 Lima Zulu

    Russian Community Champion

  • PipPipPipPipPipPipPipPip
  • 1,971 posts

Posted 01 October 2012 - 11:05 AM

View PostAlex MSQ, on 01 October 2012 - 04:02 AM, said:

Посмотри как имея в команде русских

Да ладно? :)

#320 Road RunneR

    Member

  • PipPipPipPipPipPipPip
  • 918 posts
  • LocationTamaron, Pentagon Worlds, Clans Space

Posted 01 October 2012 - 09:10 PM

View PostLima Zulu, on 01 October 2012 - 11:05 AM, said:

Да ладно? :P

вот мне тоже интересно кто у них там русский :lol: экман?





14 user(s) are reading this topic

0 members, 14 guests, 0 anonymous users